Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rinats

Ральф против интернета

Рекомендованные сообщения

18969515-946860.jpg

продюсер Кларк Спенсер
оператор Натан Уорнер
композитор Хенри Джекман
художник Cory Loftis
премьера (мир) 20.11.2018
премьера (РФ) 22.11.2018
производство Walt Disney Animation Studios, Walt Disney Pictures
 
Возвращение крушителя Ральфа на большие экраны. На этот раз Ральф будет крушить весь Интернет. Съемками сиквела будет заниматься номинированная на оскар компания Walt Disney Animation Studios, специально для этого вновь собравшись. К работе над лентой подключены режиссер Рич Мур («Зоотопия», «Симпсоны»), продюсер Кларк Спенсер («Зоотопия», «Вольт»), а также помощник Мура и сорежиссер Фил Джонстон (сценарист в первой части фильма «Ральф», «Зоотопия», «Совсем не бабник»), он же станет сценаристом фильма. Актеры Джон Си Райли и Сара Силверман подтвердили свою работу над сиквелом в качестве актеров для озвучивания Ральфа и Ванилопы фон Кекс соответственно. 
 
 
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фрагмент с кроликом повеселее чем с принцессами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, ни в одну интонацию не попали, потерялись все смыслы и шутки

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Celeir Ну а ты сам то перевёл, что Мерида говорит? ) Там даже ютуб субтитры чушь выдают xD На русском  хоть попытались… 

Во, на ютубе есть те, кто разобрали xD 

"I gave me mummy a cake, she turned into a big bear, my auld yin (father) tried t' do her in (kill her) an' if thats not a pure mess I dunno what is..."

Акцент шотландский конечно крутячий

Изменено пользователем ArtemArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ArtemArt услышал “turned into a bear” и понял, что она пересказывает свой мульт. Но суть не в этом, её не понимают из-за дикого акцента — а в локализации и чистый язык, и последовательный рассказ (уж не остальным-то принцессам такому удивляться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Celeir Ну тут не переделаешь ведь или актёра напоить так, чтоб он 2 слова связать не мог и заставить зачитать текст, хехе _)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ArtemArt *доливая* на что только не пойдёшь ради искусства!

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Celeir сказал:

Ого, ни в одну интонацию не попали, потерялись все смыслы и шутки

по этому давно уже начал все смотреть и пересматривать в оригинальной озвучке

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, и кармагеддон засветился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×