Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

18 минут назад, Silversnake14 сказал:

Вы не используете приставку. Вы добавляете ещё один корень.

Зато сохраняется главный смысл словообразования из оригинала — без странного “Огнища” и левого “Инферно”.

 

41 минуту назад, Maxeon сказал:

не имеем никакого официального отношения к переводу и как бы не имеем права лепить отсебятину

В том и смысл, что мы как раз за перевод взялись — в шапке ссылка на открытый перевод, в том числе заклинаний.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

Зато сохраняется главный смысл словообразования из оригинала — без странного “Огнища” и левого “Инферно”

Не сохраняется, потому что словообразованием тут не пахнет никоим образом: как я сказал выше, вы присобачили не приставку, а второй корень.
 

Share this post


Link to post
Только что, Silversnake14 сказал:

Не сохраняется, потому что словообразованием тут не пахнет никоим образом: как я сказал выше, вы присобачили не приставку, а второй корень.
 

В таком ракурсе остаётся только Огонь 2,3  и т.д. либо оригинал, причём латиницей. Огнища с Инферно в игре быть не должно.

Share this post


Link to post

Да, латиницей будет более стильно.

Edited by Mavrodius

Share this post


Link to post

если бы Final Fantasy Type-0 и игру Blue Reflection стали переводить с таким же энтузиазмом как XII. Там абсолютно такая же проблема нет кодера но при этом и перевод отсутствует напрочь уже ни один год. А главное набрали переводов с три короба и побросали все даже не начав толком ,просто кому интересно взгляните на страницы переводов Type-0 и Blue Reflection там по нулям просто абсолютно. Мне просто жалко что нормальные игры пропадают

Edited by Crystall_XVI
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
41 минуту назад, Flobrtr сказал:

Огнища с Инферно в игре быть не должно

Огнища — да. Инферно — вполне себе может быть.

42 минуты назад, Flobrtr сказал:

либо оригинал, причём латиницей

Ещё раз: в английской версии АНГЛИЙСКИЕ названия, а не ОРИГИНАЛЬНЫЕ. Так почему в русской не должно быть русских названий, лол?)

Share this post


Link to post
Только что, Silversnake14 сказал:

Огнища — да. Инферно — вполне себе может быть.

Инферно быть не может, потому что нет его в игре. Там Firaga. Инферно, как известно, Inferno и есть.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Инферно быть не может, потому что нет его в игре. Там Firaga. Инферно, как известно, Inferno и есть.

А ещё вики говорит, что “инферно — большой огонь”, так что вполне себе может быть аналогом спелла “firaga”.

Share this post


Link to post
3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

А ещё вики говорит, что “инферно — большой огонь”, так что вполне себе может быть аналогом спелла “firaga”.

Инферно это ад. Что там говорит вики — дело сто двадцать пятое.

Инферно это еще больший бред сивой кобылы чем Огнище, т.к. у Огнища есть логика хотя бы (перевод вымышленного слова вымышленным словом).

Не занимайтесь ерундой. Оставьте Огонь 1, 2, 3.

Edited by Kangaxx
  • Upvote 3

Share this post


Link to post
7 минут назад, Silversnake14 сказал:

Огнища — да. Инферно — вполне себе может быть.

Ещё раз: в английской версии АНГЛИЙСКИЕ названия, а не ОРИГИНАЛЬНЫЕ. Так почему в русской не должно быть русских названий, лол?)

То есть Firaga — это такое английское слово? Серьёзно? Дайте ссылку на словарь, где оно зафиксировано

 

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Инферно это ад

Ага. А у слова в русском языке, оказывается, может быть только одно значение. И когда, к примеру, мы говорим “на улице адская жара”, то, безусловно, подразумеваем, что жара прямо из ада, а не просто очень жарко. 

1 минуту назад, Flobrtr сказал:

То есть Firaga — это такое английское слово?

А что, Fire — японское слово? Cure? Water? 

Share this post


Link to post
7 минут назад, Silversnake14 сказал:

Ага. А у слова в русском языке, оказывается, может быть только одно значение. И когда, к примеру, мы говорим “на улице адская жара”, то, безусловно, подразумеваем, что жара прямо из ада, а не просто очень жарко. 

Да что ты вцепился в то инферно? Какую-нибудь Вотеру будешь “Пучиной” переводить?

Edited by Kangaxx

Share this post


Link to post
5 минут назад, Silversnake14 сказал:

А ещё вики говорит, что “инферно — большой огонь”, так что вполне себе может быть аналогом спелла “firaga”.

Есть ещё забугорные грекоприставки (которые на самом деле тоже были корнями). Соответственно, Огонь — Гиперогонь — Мегаогонь.

4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Ага. А у слова в русском языке, оказывается, может быть только одно значение. И когда, к примеру, мы говорим “на улице адская жара”, то, безусловно, подразумеваем, что жара прямо из ада, а не просто очень жарко. 

А что, Fire — японское слово? Cure? Water? 

Я говорю не о Fire, а о Firaga. С Fire — Огонь проблем нет.

Share this post


Link to post
Только что, Flobrtr сказал:

Есть ещё забугорные грекоприставки

Есть. Но в данном случае они точно так же режут слух, как и “огнище”.

 

2 минуты назад, Kangaxx сказал:

Какую-нибудь Вотеру будешь “Пучиной” переводить?

Как я сказал выше, я бы оставил “Вода 2”. Но ведь это ай-ай-ай, портит атмосферу. 

  • Upvote 4

Share this post


Link to post

...или римскими цифрами?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Жанр: Card game Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW MAC Разработчик: LocalThunk Издатель: Playstack Дата выхода: 20 февраля 2024 года


    • By G02m0n1k
      Информация о переводе
      В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык
      Видео-демонстрация:
      https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s
      Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен
      Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены.
      Особенности:
      Перевод делался вручную (нету машинного перевода)
      Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ
      Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ
      Рабочие достижения
      Отсутствует софтлок возникавший из-за диалогах
      Русский шрифт немного отличается от оригинального шрифта из игры (в угоду ее стилистике)
      Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе
      Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать)
      Над переводом работали:
      Текст/Тестирование - KUsHa
      Текст/Спрайты/Сборка - G02m0n1k
      Как поставить
      Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam).
      Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/"
      Отдельные благодарности
      Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок
      UnderminersTeam за UndertaleModTool
      Благодарим вас за использование данного перевода! 
      Скачать русификатор нужной версии можно с Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×