Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А порт на Свич и прочие платформы планируется?

И для особо тупых. На данный момент на сколько не полный перевод? А то версия 2.6.25 намекает что уже давно все переведено, а описание говорит, что перевод далёк от завершения, еще и ломает игру:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Bkmz переведено в целом 82%. Почти половина диалогов NPC (2239 / 5179). 

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Pavel Khezin сказал:

@Bkmz переведено в целом 82%. Почти половина диалогов NPC (2239 / 5179). 

я так понимаю пока по скидке не брать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@wwe2016 это уже ваше решение, а то вдруг скидок не будет потом :) да и на пиратке работать будет нормально ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, wwe2016 сказал:

я так понимаю пока по скидке не брать ?

Брать. В целом брать те игры которые нравятся. Дабы годами не ждать переводов. Нет языка в игре — поскольку такие игры очень плохо покупаются у нас. Издателю не выгодно вкладываться в еще один язык который на продажах не отобьется. Это первое. И второе — с этим переводом игра проходится на раз. Хотя конечно есть странные моменты — но это вопрос скорее редактуры. Поскольку я так понимаю четкой структуры диалогов нет — а все свалено в кучу. И вылижут его еще не скоро. А если желание пройти есть — то вполне играбельно. Другое дело мне кажется к нему нужно еще приложить табличку айтемов где будет перевод и оригинальное название. Для понимания что и в каких количествах сбывать вендору. Но это уже дело десятое — кому нужно и так разберется. Но  хотелось бы. )

Ребятам делающим перевод — поклон и огромное спасибо.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, GoshaDi сказал:

Брать. В целом брать те игры которые нравятся. Дабы годами не ждать переводов. Нет языка в игре — поскольку такие игры очень плохо покупаются у нас. Издателю не выгодно вкладываться в еще один язык который на продажах не отобьется. Это первое. И второе — с этим переводом игра проходится на раз. Хотя конечно есть странные моменты — но это вопрос скорее редактуры. Поскольку я так понимаю четкой структуры диалогов нет — а все свалено в кучу. И вылижут его еще не скоро. А если желание пройти есть — то вполне играбельно. Другое дело мне кажется к нему нужно еще приложить табличку айтемов где будет перевод и оригинальное название. Для понимания что и в каких количествах сбывать вендору. Но это уже дело десятое — кому нужно и так разберется. Но  хотелось бы. )

Ребятам делающим перевод — поклон и огромное спасибо.

я вот кстати не понял… глянул фф6 в стиме, а там стоит наличие русского языка.. аж офигел, хотя в обзорах чел писал что его там небыло в 2019… его со временем выпустиили или же он там с самого начала был? или то ошибка в стиме?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin у всех номерных ФФ есть русский язык кроме ФФ Х-2 и Возврашение Светки и тех что онлайн (ну и нашей 12 не полный, потому что в процессе)

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Pavel Khezin  Потому что их перевели уже энтузиасты)) 

@Finalkin  Я думаю официального русского нет. Если перевод любительский его отдельно ставить надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Finalkin сказал:

я вот кстати не понял… глянул фф6 в стиме, а там стоит наличие русского языка.. аж офигел, хотя в обзорах чел писал что его там небыло в 2019… его со временем выпустиили или же он там с самого начала был? или то ошибка в стиме?

@R1PPER22 как ни странно, там действительно есть полноценный, официальный русский перевод. Покупал я игру года полтора назад, и уже тогда он был. Можете проверить страницу в стиме, там даже достижения переведены xePk9tjCMV4.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Pavel Khezin сказал:

@Finalkin у всех номерных ФФ есть русский язык кроме ФФ Х-2 и Возврашение Светки и тех что онлайн (ну и нашей 12 не полный, потому что в процессе)

я говорю исключительно про официальный перевод, только он указывается в стиме, и как оказалось он в стиме есть на многих старых финалках, и 4 и 4-2 и 5 и 6. я так этому факту обрадовался что купил все эти части только что.

1 час назад, The Ultimate Weapon EMIL сказал:

@R1PPER22 как ни странно, там действительно есть полноценный, официальный русский перевод. Покупал я игру года полтора назад, и уже тогда он был. Можете проверить страницу в стиме, там даже достижения переведены xePk9tjCMV4.jpg

Спасибо друг. в своё время так и не прошел её до конца на ПС1, теперь будет возможность пройти:)

 

но вообще это странновато, более старые части они удосужились перевести, а самые популярные 7,8,9,10 нет…

Изменено пользователем Finalkin
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Finalkin сказал:

но вообще это странновато, более старые части они удосужились перевести, а самые популярные 7,8,9,10 нет…

возможно это как-то связано с мобильными версиями? не берусь утверждать конечно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, GoshaDi сказал:

возможно это как-то связано с мобильными версиями? не берусь утверждать конечно...

Кстати да, возможно. Если не ошибаюсь, стимовские версии ранних финалок — прямые порты мобильных версий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, The Ultimate Weapon EMIL сказал:

Кстати да, возможно. Если не ошибаюсь, стимовские версии ранних финалок — прямые порты мобильных версий

По моему первая Дисидия на ПСП на русском ещё выходила официально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, дожмём сегодня до 50%???!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зацените голос Балтьера

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×