Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Только что, Flobrtr сказал:

Ночи там явно нет

Это отсылка к знаменитой “Strangers in the night”)
 

1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Бродячие мечтатели? Странники мечты

Я бы подумал насчёт чего-то в одно слово. “Скитантики”, “Мечтранники”, ну, типа.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Скитантики

ВОТ ОНО. Я тоже насчёт одного слова думал, но не так изящно. Это именно это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Ребята! Что полом горожан делать?

А что там за беда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

А что там за беда?

Я как-то раньше говорил. 
Проблема в том, что, напр., Nalbinite — не только “нальбинец”, но и “нальбинка”. “Горожанин” может взять и оказаться горожанкой. Я, сколько ни думал, не мог придумать ни гендерно-нейтрального термина, ни ещё какого-л. выхода из данной ситуации.

 

13 минут назад, Flobrtr сказал:

Это именно это

Ну, пусть тогда они и остаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

не мог придумать ни гендерно-нейтрального термина

Вы его придумали тыщу лет тому назад, когда громили моих бужербцев. ЖИТЕЛЬ НАЛЬБИНЫ. Да, слово “житель” может обойтись без “жительницы”, он и есть гендерно-нейтральный, без феминитивов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Да, слово “житель” может обойтись без “жительницы”

Я думал над этим. В общем и целом я согласен, что можно обойтись и без “жительницы”. Но в глаза всё равно сильно бросается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Оставьте пока везде “Горожанин”, вообще в списке всех NPC, одно и тоже имя повторяется несколько раз, например тот же Bhujerbian (как точно пишется забыл) повторяется 3 раза, возможно можно попробовать посклонять слова горожанин, горожанка, надо пробовать тестить, но это всё детали.

Сначала исправление багов и основной перевод, потом косметика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, граждане, напоминаю, пираты — воздушные. Небесные у нас аж два слова — Heaven  и Empyrean, кои есть в игре оба.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr Небесные пираты звучит гораздо лучше воздушных, но поправил. Отловил в сюжетке ещё одного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, коллеги! Ann делаем Энн (как стрёмно пишется), или всё-таки старую добрую Анну?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Flobrtr сказал:

Так, коллеги! Ann делаем Энн (как стрёмно пишется), или всё-таки старую добрую Анну?

Анну.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Flobrtr сказал:

пираты — воздушные

Честно, я бы вообще избавился от прилагательного, оставив просто “пираты”, ибо что воздушные, что небесные — корявовато. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Честно, я бы вообще избавился от прилагательного, оставив просто “пираты”, ибо что воздушные, что небесные — корявовато. 

ЖИЗНЕННО необходимо оставить. Дело именно в том, что они летают. Это ж главная фишка местного хёнтая — корабли с ПАРУСАМИ — и ЛЕТАЮТ — и на них пираты.

Пираты — воздушные, корабли — тоже. С парусами. Нет, не дирижабли (хотя общий уровень промышленности + магия напоминает стимпанк в общем и целом).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Flobrtr сказал:

Дело именно в том, что они летают

Вот как раз по этой самой причине и хочу убрать, поскольку, кхм, водоплавающие пираты, как и корабли, в явном меньшинстве (если они вообще остались, я точно не помню).
С тем, что корабли воздушные, я согласен, тут вопросов никаких нет. Если уж вообще никак не обойтись, то нехай будет и “воздушные”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×