Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Теряется этот каламбур с глазами

Хрен бы с ним, да маленько. Говорю же, “острый\зоркий глаз” был бы уместен, если бы, действительно, требовалась зоркость\наблюдательность, и пр. Лучше уж обыграть “жизнь\смерть”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

острый\зоркий глаз

ОСТРЫЙ именно. Не зоркий. Острый — заточенный. ОРУЖИЕ. Оружейная ассоциация. Может, не очевидная, но тем не менее.

2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

требовалась зоркость\наблюдательность

Она там, кстати, требуется — этот Глаз смерти ещё надо найти, полетав туда-сюда, ибо он летает за облаками

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

Она там, кстати, требуется

Нет, не требуется. “Найти” и “заметить” — две разницы. К тому же, чтобы его найти, важно не разглядеть его где-то там, а просто летать туда-сюда.
 

5 минут назад, Flobrtr сказал:

Оружейная ассоциация

Опять же, и к чему она? Причём тут оружие? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Причём тут оружие? 

А чем мы с драконом бьёмся? Руками?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

А чем мы с драконом бьёмся?

Окей. Так давайте каждый трофей острым обзовём: ведь тварей оружием убиваем.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

каждый трофей

Зачем? Трофеи — части монстров.

У нас Eagle Eye. Наименьшей отсебятиной и максимально корректным будет “Острый глаз”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Трофеи — части монстров

Так ведь тоже оружием убили!

В общем, лично я считаю “острый глаз” совершенно неуместным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

“острый глаз” совершенно неуместным

Но противопоставление жизнь/смерть, во-первых, отсебятина, во-вторых, уместнее, если бы враг был драколичем.

С Персеем та же история — если бы враг был медузообразным.

За неимением лучшего.

ГЛАЗ-АЛМАЗ. Вот что позабыли. Самое оно для названия титула.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

КАКОГО детородного УДА vorpal bunny — плотоядный кролик? Кто это придумал — хоть бы англовики смотрел. Самое безобидное существо. В бою убегает, вылезает раз в семь лет, из его масла с хвоста виера делают лекарства

ВАРП-КРОЛИК

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эт

7 минут назад, Flobrtr сказал:

vorpal bunny

Это же из Алисы в стране чудес vorpal sword это Вострый меч, его еще стрижающий называют. Видимо и связь с кроликом тоже взяли из Алисы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Flobrtr сказал:

КАКОГО детородного УДА vorpal bunny — плотоядный кролик? Кто это придумал — хоть бы англовики смотрел. Самое безобидное существо. В бою убегает, вылезает раз в семь лет, из его масла с хвоста виера делают лекарства

ВАРП-КРОЛИК

https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Vorpal_Bunny

Отсылка к Монти Пайтону, там он был каннибалом. Вернее, людоедом.

Изменено пользователем dmilyokhin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, dmilyokhin сказал:

Монти Пайтону, там он был каннибалом. Вернее, людоедом

Вот только здесь он ПРЯМАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ.

36 минут назад, KamiAl сказал:

Вострый

Ещё видел “Стрижающий”. У меня как раз изначально было “Вострый кролик”. Но дело в том, что тут ничего смертоносного нет вообще. Совсем. Он из dreamhare, кои могут быть сказочными зайцами.

Чутка оригинального звучания и экзотичности (слова vorpal нет, как известно), получаем Варп-кролика, тем паче, что он появляется раз в семь лет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может разрабы глумятся, откуда мне знать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, dmilyokhin сказал:

Может разрабы глумятся, откуда мне знать. 

Может, и глумятся. Vorpal у нас “стрижающий” и “вострый”, что кролику не подходит. Варп-кролик, тем паче, что он появляется раз в семь лет. Не телепортируется, но под землю залезает.

10 минут назад, dmilyokhin сказал:

глумятся,

Такое глумление в игре, кстати, есть. Домашняя зверушка по кличке “Морковка”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Flobrtr сказал:

Вот только здесь он ПРЯМАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ.

Ещё видел “Стрижающий”. У меня как раз изначально было “Вострый кролик”. Но дело в том, что тут ничего смертоносного нет вообще. Совсем. Он из dreamhare, кои могут быть сказочными зайцами.

Чутка оригинального звучания и экзотичности (слова vorpal нет, как известно), получаем Варп-кролика, тем паче, что он появляется раз в семь лет.

Так может он и назван так, в пику  к “белый и пушистый”. И тот кролик-людоед из Монти Пайтон тоже “сказочный”. Тем более, cricon в первую очередь рекомендовал смотреть происхождение слова и отсылки. Так что, я бы не гнал лошадей. Пусть и другие выскажутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×