Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Напрягает перевод фразы “riddle of myth” как “Тайна мифологии”. Лучше что-то типа “Загадки легенд”.

“обёртывают себя в ткань” (”they wrap them-{02}selves in cloth”) — промтоересь. “Одеты в изодранное тряпьё” или что-то вроде.

”My close examination” — не “мой тщательный осмотр”. “Изучение”. В том же самом “письме путника” крайне странно выглядит обращение на “вы” к адресату.

”ни что не смогло{02}ускользнуть” “ничто”. Ну и я бы написало “не ускользнуло”.


требующего{02}устройства для рубки зверей,{02}демонов”, не уверен, что “устройство” он требует. “Орудие” — да.

”"Видишь ту скалу"?”, знак вопроса входит в кавычки, а не находится за ними.

“Baknamy” я бы перевёл либо как “бакнам”, либо как “бакнами”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 Завтра пробегусь по этим местам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати есть единое определение как переводить:  the Dynast-King ? А то где-то это праведный, где-то, владыка. Хотя по факту это что-то типо великих королей прошлого из FF XV.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 я с фильтром пробегусь по всему переводу.

@KamiAl Праведный Король — только так!!! Оба слова с прописной буквы.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда еще такой вопрос - moogling , есть единый перевод, останется он Муглингом, или всё таки его стоит переводить по смыслу, как службу телепортации? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, KamiAl сказал:

moogling , есть единый перевод

Moogling пока муглинг, так как при службе телепортации теряется название расы. Можно всякий изврат, типа муглопортации. Но это пока не обсуждалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Flobrtr сказал:

Moogling пока муглинг

Мне кажется так хорошо.

@Silversnake14 Поправил  Тайна мифологии”. на “Загадки легенд”

Там 5 глав (но одна из глав дублируется, нужно глянуть @cricon  по поиску в бестиарии “The Riddle of Myth”) Мне перевод этих глав совсем не понравился и я сделал свою версию перевода, проголосуйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Flobrtr сказал:

муглопортации

Купортации?)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Купортации?)

Тоже вариант :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Flobrtr сказал:

Тоже вариант

Собссна, я почему предложил. Лично мне претят явно иностранные слова в русской локализации (вспомним этот Квикенинг).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Лично мне претят явно иностранные слова в русской локализации

Жаль нет третьей руки — ибо я всеми руками за. Только Темнолесье, никакого Мирквуда. Купортация изящней, но муглопорт (можно просто муглопорт!) ближе к оригиналу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Flobrtr сказал:

но муглопорт (можно просто муглопорт!) ближе к оригиналу

Не, ну, мне непринципиально в данном случае, я просто предложил вариант для рассмотрения) Главно, чтобы не было этого богопротивного “муглинга”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

богопротивного “муглинга”.

Ещё б его соседа сокрушить. Вот что такое moomer?

Слава urban dictionary! Это салага (у нас известен как миллениал).

Кстати, streetear — это Юлия, с ней квест связан. Она так и сама себя называет. Вряд ли сплетник, соответственно. Есть ear — колос/початок. То есть дитя улиц, сиречь  беспризорник. Но entusiastic streetear может быть и возбуждённым зевакой. Надо проверить, что это за перс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Вряд ли сплетник, соответственно

Она не сплетник. Она, скажем так, хорошо осведомлена в том, что происходит в городе. Просто х, как говорится, з, как максимально точно и ёмко перевести. Информатор\ша (ибо trading knowledge along the streets)? Не, не то.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Информации об игре по-прежнему толком нет. После повторного анонса ее уже дважды переносили, в том числе из-за перехода на Unreal Engine 5. Разработчики The Wolf Among Us 2 поделились прогрессом разработки и показали несколько рабочих скриншотов. Информации об игре по-прежнему толком нет. После повторного анонса ее уже дважды переносили, в том числе из-за перехода на Unreal Engine 5. На данный момент игра все еще намечена к выходу в 2024 году.
    • Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. В Steam от него требуют немедленно извиниться за то, что он посмел быть «против политики». Например, в одном из постов предложение продавать игру русским сравнили с коллаборацией с нацистами во время Второй мировой. Есть и более приличные тексты, но тоже требующие по крайней мере «формальных» извинений (за что именно — не понятно). Забавно, что в обсуждениях большинство обычных игроков поведение украинцев раздражает, и они требуют прекратить обсуждать политику на форуме, посвященном игре. Нескольких пользователей в итоге забанили. В твиттере с модерацией похуже, так что там встречаются практически полностью одинаковые обращения к издателю. Встречаются и относительно приличные твиты, но матерных — увы — гораздо больше.
    • Банки тупизм, согласен — там на релизе сразу-же мод вышел, устраняющий эту идиотию. А про фехтование — много среди РПГ игр, где это сделано детальнее и лучше? Потому KK и упоминается все время в этом контексте, где фехтованию уделено очень большое внимание. Не скажу, что лично мне понравился такой подход — яб хотел, чтоб было проще и понятнее, но не отдать должное разрабам за попытку хоть как-то оригинально перенести бой на мечах в игру — точно зачет. ЗЫ: Во второй части, надеюсь, бой подправят и сделают его дружелюбнее к игроку. Я, в итоге, забил на тщетные попытки крутить финты, да и работают онт тока в дуэлях, и тупо оделся в танка и перед боем с несколькими противниками жрал химию, так, что все ваншотались, а благодаря очень тяжелой броне нанести серьезный урон не успевали
    • Цены на игры в Казахстане заметно выше чем в РФ. В данном случае платить 2к за ранний доступ — это уже чересчур. Если бы игра продавалась в РФ с региональной ценой, то стоила бы дешевле, тогда можно было подумать о покупке.
      Но вообще не вижу смысла выпускать такую игру в раннем доступе. У игры есть издатель, у студии есть деньги, игра сюжетная и не ммо, так почему не подождать год-другой и не выпустить сразу готовый продукт?
    • Мы о каком именно разделе Польши говорим?  Наверное про тот который был при СССР в рамках пакта Молотова-Ривентроппа и включал расширение польских территорий за счет Латвии, Эстонии и Финляндии. Вот подели так поделили.
      Если у человека не приязнь на основании событий имевших место еще при Российской Империи, то он долбоеб. Пусть немецкий язык из игры вырежет, а то Польшу и немцы притесняли и Австрийцы делили.
    • первую так и не осилил, нудный он какой то, ваш этот чешский “реализм” с магическими банками для сохранения игры и “фехтованием” как в детском садике 
    • На следующей неделе их сменят INDUSTRIA и LISA: Definitive Edition. В Epic Games Store стартовала раздача юмористической адвенчуры The Big Con и стратегии про дедукцию Town of Salem 2. На следующей неделе их сменят INDUSTRIA и LISA: Definitive Edition.
    • Елки палки, тока ща понял что у меня и еще одна причина офигевать и радоваться второй части! В свое время был в Чехии и специально ездил в город Кутна-Гора. Там знаменитая Костница находится (церковь, состоящая из костей) и серебрянные шахты, по которым удалось даже полазить. Вчера в трелере обратил внимание, что они говорят, что центром истории станет некий Куттенберг, который был известен своим богатством из-за добычи серебра. В тот момент пожалел, что блин — лучше бы Кутна-Гору сделали! Как раз когда играл в первую часть, печалился, что город буквально рядом с картой происходящих событий, обидно, что не сделали) А тут оказывается, что Куттенберг — это как раз еще одно название Кутна-Гора, емао! В игре буду лазить по тем самым серебрянным шахтам, в которых реально был, это крутота! Итак очень нравится, что игра имеет не фентезийную а историческую базу, так тут еще и местность будет узнаваемая
    • Интересно, разрабы одумалить, будет ли игре рассовое разнообразие, и если да, то как это преподнесут? Чисто из любопытства.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×