Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, KamiAl сказал:

либо зайцами, либо кроликами

С Озмона и с Гизы вроде по-разному в оригинале.

 

2 часа назад, Pavel Khezin сказал:

редкий вид

Поиск редких существ/монстров. “Вид” не совсем годится, так как подразумевает множественное число, а у нас как раз уникальные экземпляры. Охота у нас уже есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Flobrtr сказал:

С Озмона и с Гизы вроде по-разному в оригинале.

Ну в английском может быть, но они даже выглядят все примерно одинаково, а значит это один и тот же вид. А кролики и зайцы-то как бы разные зверюги?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, KamiAl сказал:

А кролики и зайцы-то как бы разные зверюги?

Их разные названия на это не намекают?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, AdamM сказал:

другие это какие?

он наверное думает о Final Fantasy TYPE-0, Final Fantasy X-2, Final Fantasy XIII-3 , тут несколько страниц один умник писал о том что будете вы ли переводить Final Fantasy XIV

Изменено пользователем Crystall_XVI
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Crystall_XVI сказал:

он наверное думает о Final Fantasy TYPE-0, Final Fantasy X-2, Final Fantasy XIII-3 , тут несколько страниц один умник писал о том что будете вы ли переводить Final Fantasy XIV

LR вроде же добили ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, wwe2016 сказал:

LR вроде же добили ?

лр не добили до сих пор решают проблему как пихнуть файлы в игру и при том не крашилось

5 минут назад, John_Shepard сказал:

Есть ли вообще смысл переводить ММО части

для кого то видимо есть смысл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, John_Shepard сказал:

Есть ли вообще смысл переводить ММО части

Так на xiv же есть русификатор диалогов. Tataru Helper. Правда там нужно особое состояние сознания, чтобы понять смысл, стоящий за гуглопереводом… Но он же есть!  Но для читателей китайских новелл через гуглоперевод это пустяки!

Изменено пользователем rohindanil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, rohindanil сказал:

Так на xiv же есть русификатор диалогов. Tataru Helper. Правда там нужно особое состояние сознания, чтобы понять смысл, стоящий за гуглопереводом… Но он же есть!  Но для читателей китайских новелл через гуглоперевод это пустяки!

да но он хотел чтоб была полностью переведена прям так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Добавил диалоги. Постарался на сколько возможно сохранить привычный формат строк. Возможно остались какие-то конструкции, но это уже меньшая часть, добавим их к существующим или в отдельную главу.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, dmilyokhin сказал:

Чем “стоглаз” не подходит?

Звучит аляповато. Лучше уж тогда “многоглаз”. А так, на вики пишут: “also known as Hect Eyes or 8 eye”

10 часов назад, dmilyokhin сказал:

В голосовании победил самый корявый вариант

Как я и говорил, именно по этой самой причине не стоит выставлять подобные моменты на голосование.

Кстати, насчёт врага “Silver Lobo”. Я бы предложил его назвать просто “Лобо”: мне кажется, это отсыль к известному произведению Сетона-Томпсона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, John_Shepard сказал:

Почему?

Где-то писали что не хотят браться если и возьмут то точно не скоро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Silversnake14 сказал:

А так, на вики пишут: “also known as Hect Eyes or 8 eye”

Где? Открыл фанскую англовики, там этого нет. Да и глаз у него не 8. Да и не 100, просто в английском новоязом будет что-то вроде Manyeyes. Это и не произнесёшь даже. Многоглаз так что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×