Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

31 минуту назад, Flobrtr сказал:

но на худой конец и Аш сгодится

Вот, честно, коробит это Аш. Давайте уж Аша тогда. Или, блин, Лия, ибо Ашелия.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Silversnake14 сказал:

Давайте уж Аша тогда.

Давайте. Лия вызовет когнитивное расстройство — она в роликах произносится совсем по-другому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Flobrtr сказал:

Давайте. Лия вызовет когнитивное расстройство — она в роликах произносится совсем по-другому.

мне конечно всё равно какое  там имя но лично мне ,я скажу своё мнение Аша смотрится не очень это как Оса. “Принцесса Аша” как не оч но “Принцесса Ашелия” хотя бы брутальнее смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Crystall_XVI сказал:

Принцесса Аша

Так её вроде и нет — упоминают леди Аш (можно Аша), а принцесса везде Ашелия.

2 минуты назад, Crystall_XVI сказал:

это как Оса

Забавно то, что так и есть — она заноза в филейной части у Аркадии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Silversnake14 @Flobrtr Псевдоним Ашелии в игре будет Аше, мне тоже не очень этот вариант, но предположим, что мы перевели ответственность по этому имени на того, кто написал её именно так на сайте магазина и тех кто принял это имя в гайдах. Можно создать голосование и услышать мнения людей, но в данном случае это ни на что влиять не будет.

@Silversnake14 Прекращаем троллинг.

Не добавляйте в название предметов различные “на” “при” “из” “для”, это можно допустить только в названии ключевых или базарных предметов, например “ключ от палубы”, “письмо для Фран”, больше фантазии друзья. У нас нет ограничений на символы, но именно в названиях они не влезут. Варианты “Лук для охотника”, “Шапка из магицита” в названиях экипировки приниматься не будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, cricon сказал:

Псевдоним Ашелии в игре будет Аше

ТОЛЬКО если Ваан — будет Ваней.

 

4 минуты назад, cricon сказал:

предположим, что мы перевели ответственность по этому имени на того, кто написал её именно так на сайте магазина

На сайте магазина она АША. В Дательном падеже. Аше — бред, придуманный создателями Кожураги на фансайтах, никакого отношения к магазину плойки не имеющих.

Если нужно обязательно сохранять чужой бред, когда можно сделать нормально и как надо — перехожу в режим ждунов. Делайте без меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
7 минут назад, Flobrtr сказал:

На сайте магазина она АША

Источник: playstation.com

HjMrw.png

8 минут назад, Flobrtr сказал:

сохранять чужой бред, когда можно сделать нормально и как надо — перехожу в режим ждунов.

У нас тут дело добровольное, сам смотри.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, cricon сказал:

Источник: playstation.com

HjMrw.png

У нас тут дело добровольное, сам смотри.

В ТРЕТИЙ РАЗ. Принцессе Аше — ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ОТ АША. Что тут непонятного-то? Вероятность того, что здесь действительно несклоняемое “Аше” есть, но нет никакой гарантии, что рекламщики сайта смотрели фансайты.

Полное склонение: Принцесса Аша, Принцессы Аши, Принцессе Аше, Принцессу Ашу, Принцессой Ашей, Принцессу Ашу.

В этом ракурсе склонение такое же, как у Саши — сокращения от Александры.

Аш — соответственно, звательный от “Аша”, как “Саш” — от “Саша”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Тут не о чем спорить, не будем устраивать революцию к тому чему привыкли, но есть некоторые уточнения.

Уверяю тебя, если ты в русскоязычном поиске Google (и в Яндексе наверняка тоже), забьешь точную фразу Аша и частоту совпадения её с игрой Final Fantasty XII, не ты найдёшь ни одного сайта в интернете с совпадением ни в одном из падежей, оно не склоняется.

Ты точно можешь уверено сказать, что к псевдониму применимо изменение склонений? Или склонения иностранных имен можно применять только к полному их виду? В любом случае это не отменяет того, что в интернете нет результатов с именем Аша, Ашу, Аши и проч.

Предлагаю не зацикливаться на этом и идти дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, cricon сказал:

но предположим, что мы перевели ответственность по этому имени на того, кто написал её именно так на сайте магазина и тех кто принял это имя в гайдах

Этому человеку ни жарко, ни холодно от этого. А вот переводу будет хуже.
 

41 минуту назад, cricon сказал:

Прекращаем троллинг

В смысле???

 

 

6 минут назад, cricon сказал:

Уверяю тебя, если ты в русскоязычном поиске Google (и в Яндексе наверняка тоже), забьешь точную фразу Аша и частоту совпадения её с игрой Final Fantasty XII, не ты найдёшь ни одного сайта в интернете с совпадением ни в одном из падежей, оно не склоняется.

“Бригелла, ты неправ”. 
Вы понимаете, что вы сейчас действуете не в угоду качеству перевода, а в угоду косной привычки большинства фанатов? 
Если да, не вопрос. Можно, действительно, оставить все имена собственные, названия предметов на английском — фанаты получат то, к чему они привыкли, плюс им проще будет гуглить предметы. Просто сразу скажите, и всё, споров не будет, забиваем на это и идём дальше. Всем работающим над переводом будет проще, ибо избавятся от кучи гемора. 
А если хотите сделать качественно, пусть и вразрез с привычкой фанатов, давайте делать, оглядываясь только на уши и здравый смысл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, cricon сказал:

псевдониму

Это НЕ псевдоним. Это сокращение от полного имени, как Саша от Александра. И ДА, Аша склоняется, в отличие от Аш/Эш.

Псевдоним — как раз Балфир. И ПОЭТОМУ его можно сделать Балтьером. В оригинале вторая половина имени — “вспышка”, то есть Балфлэр он был. Но раз амеры извратили псевдоним, то нам ТОЖЕ можно.

 

10 минут назад, Silversnake14 сказал:

имена собственные, названия предметов на английском

И Квикенинг здесь — меньшее из зол. Есть ведь Урстрикс, перевод с японского на ЛАТЫНЬ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Это НЕ псевдоним

Именно. Псевдоним у неё Амалия, или как там было.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, cricon сказал:

забьешь точную фразу Аша и частоту совпадения её с игрой Final Fantasty XII, не ты найдёшь ни одного сайта

Половина сайтов содержит “Аше”, что чистый бред, вторая половина — “Эш”, что уже лучше. Иногда это один и тот же сайт.

Забавно, что ВЕСОМЫЕ аргументы в пользу “Аше” ещё не приводились. Здесь Мавродиус поминал японскую озвучку. Так вот, там была АшЕ. Да, с ударением на ПОСЛЕДНИЙ СЛОГ. アーシェ・バナルガン・ダルマスカ Аше Банарган Далмаска

Акихико Ёсида в интервью объяснил, что физические данные Аше были созданы таким образом, чтобы она напоминала француженку: «Её скелет характерен для французов. Нам изначально дали указания не делать её похожей на азиатку. Однако мы немного изменили её, чтобы она немного была похожа на японку в интересах японской аудитории; кроме того, персонаж, выглядящий полностью как француз, затруднял бы его компьютерную анимацию»[5].

ПОЭТОМУ она может быть АшЕ — Ашей (Аша) её сделали в амерской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте товарищи. Хотел бы выразить огромную благодарность всем тем, кто принимает участие в данном переводе. Особенно благодарен человеку, который взял на себя ответственность курировать данный проект. Прочитав последние несколько страниц данной темы, заметил, что чаще стали возникать конфликты интересов, вплоть до того, что переводчики заявляют об уходе из проекта из-за несогласия. Пожалуйста, не ссорьтесь, вы же можете проводить голосование между собой, что бы прийти к общему мнению. Ещё раз спасибо, удачи вам и терпения.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×