Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Flobrtr т.е. можно в игру встраивать Праведный король? Я всегда предполагал, что Король Династии в игре это своего рода законный король — представитель действующей династии. Николай I — Романов.

13 минут назад, Flobrtr сказал:

2:33. А-аш (да, там последняя мягкая, не “ш”). АШЬ?!

ДА! как в слоше Show не шоу а шёу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

@Flobrtr т.е. можно в игру встраивать Праведный король? Я всегда предполагал, что Король Династии в игре это своего рода законный король — представитель действующей династии. Николай I — Романов.

https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Dynast_King

Праведный — синоним к святому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Mavrodius сказал:

, там последняя мягкая

У них твёрдого [ш], как у нас, нет по определению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При этом Вэйн ПРЕТЕНДУЕТ на самопровозглашение себя святым — и последний бой с ним будет ИМЕННО тогда, когда он ПРЕУСПЕЕТ в этом, став Бессмертным — Undying.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Михаил Фёдорович тоже запустил Династию Царей (Королей).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Mavrodius сказал:

Михаил Фёдорович тоже запустил Династию Царей (Королей).

Это НЕ основатель династии! (Хотя в данном случае — и это тоже). Пресловутая Ашелия — ТОЖЕ Dynast-KIng! Этот же титул узурпирует Вэйн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr Кто не основатель династии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Mavrodius сказал:

@Flobrtr Кто не основатель династии?

Dynast-King. Это понятие в разы шире. Так что Михаилу Романову до него, как до небес. Dynast-King в нашей истории — Иван III. Его внук тут скорее лордом Вэйном.

Изменено пользователем Flobrtr
Дополнение по истории

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

2:33. А-аш (да, там последняя мягкая, не “ш”). АШЬ?!

Блин. Ещё раз: у них звук [э] шире, чем у нас. Оттого и слышится [a]. Яблоко же [эпл], а не [апл]. Вот в B’Nargin — да, отчётливо слышится [а]. И да, как я сказал выше, у них [ш] всегда смягчённый: shame слышится как [щейм].

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

21.20 Слышно Аше(э). Просто для размышления. Понимаю что ориентируетесь на английское звучание, тк большинство будет на английском играть. Но все же оригинал есть оригинал.

 

Изменено пользователем Yumi_Volk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr Можно и Праведный король. С прописной думаю Праведный (подчеркнуть важность титула), а король с маленькой. @cricon Возражений нет?

Изменено пользователем Mavrodius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Silversnake14 сказал:

Яблоко же [эпл], а не [апл].

Апл :) apəl

Разумеется, Эпл это НЕ исключает. Эш исключается ещё и потому, что Эш — от Эшли (Ashley).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Ребят надо идти дальше. Мимиков вроде исправил, скорее всего кристаллы тоже. Не могу это проверить потому, что пишут эти кристаллы сохранения где-то там по сценарию и не сохранишься пока не убьешь его.

Новая сборка начнется после того как вы зайдёте в каждую главу на ноте и проголосуете с помощью фильтра вверху “С 2 и более версиями перевода” за тот вариант, который на ваш взгляд вы считаете правильным, мне нужно удалить большинство не правильных вариантов. Потом мы загрузим ещё одну таблицу на Google, сверим, чтобы везде было все одинаково и начнём сборку Бестиария. Ещё у некоторых переводчиков есть привычка добавлять одни и те же варианты.

В Бестиарии есть много ошибок, кроме того я их видел в описании каких-то из вещей (добычи, кочевые предметы точно не помню), эти пропуски {02} дают гарантию, что текст вылезет за экран и не будет читаемый вообще, поэтому первые версии со сборкой Бестиария и исправлением будут сначала даны модераторам, а потом после их фиксов мы сделаем уже публичную, многие проходят игру даже на кривых версиях, не хотелось бы кому-то подарить сюрпризы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Flobrtr сказал:

apəl

Если говорить о колорите — да, британцы с их прононсом произносят так. Как и вологодцы окают. Но по уму — [æpl].

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Но по уму — [æpl].

По уму — Аша: Вы правы, что “Аш” — стремновато для женского имени, но на худой конец и Аш сгодится.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×