Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

Править переведеннное легче чем переводить, не так ли? 

Не легче ни разу. Убеждены в обратном — вперёд и с песней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14  нет не убежден, за сегодняшний я пересмотрел файлы с 43 по 14 и там на втором листе посыпался. Сил нет. А впереди ещё основной сюжет. По этому я и предлагаю, добавь свой вариант, а лишний удалят. Только не копируя основной переведённый текст и заменяя как тебе кажется лучше, а именно переведи. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Silversnake14 сказал:

чем гумры”, чем кто? Люди — “гумры”???

Мать моя женщина, добавляйте НОРМАЛЬНУЮ версию текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr

в тексте написано

Quote

than humes

Переведи 

Quote

Humanoids of great girth, consid-{02}ered somewhat duller and cruder{02}than humes.

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Pavel Khezin сказал:

@Flobrtr в тексте написано

Переведи 

чем люди. Humes — люди в Финалке, и не в одной. Прямой перевод, конечно, “челы”, но это жаргонизм, а он тут не уместен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот реально взяли бы названия как разработчики придумали. Просто английская локализация это все таки локализация. А задумки авторов это задумки авторов.  Сколько не играю в финалки у них всегда море имен и названий разных языков. Брать и переводить как слышится в английском такое себе. Субъективное мнение человека, который болеет за перевод) Грубо говоря это как переводить не Россия, а Раша. Так же слышится в английском. Короче бред немного. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Yumi_Volk сказал:

Брать и переводить как слышится в английском такое себе

Просто брать и переводить как слышится и пишется в японском — это ФОРМЕННЫЙ ХЁНТАЙ. :D Будет Балфлир.

Мысль заключалась в том, чтобы не было фронтального диссонанса между тем, как произносят, и как пишут. Между Рашей и Россией он ещё не слишком сильный (тут клятый Строл/Штраль). С Горой хуже — она Бёр-ОмисЕЙс. “А” там нет вообще, и именно так и должно — ибо у неё -ce на конце: именно для такого произношения (не -s)

И этот “-ейс” УДАРНЫЙ. Нечто подобное может быть с Рейтволлом/Рейтуоллом. Он тоже “а” может не иметь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Просто брать и переводить как слышится и пишется в японском — это ФОРМЕННЫЙ ХЁНТАЙ. :D Будет Балфлир.

Мысль заключалась в том, чтобы не было фронтального диссонанса между тем, как произносят, и как пишут. Между Рашей и Россией он ещё не слишком сильный (тут клятый Строл/Штраль). С Горой хуже — она Бёр-ОмисЕЙс. “А” там нет вообще, и именно так и должно — ибо у неё -ce на конце: именно для такого произношения (не -s)

А я говорю не за японский, а за оригинал слов. Японцы хреново, но стараются слова иностранные иногда выговаривать. Даже букву Л. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Yumi_Volk сказал:

японский, а за оригинал слов.

Ммм, разница между ними? Многие слова тут, конечно, выдуманные. И конечно, Каролина будет Каролиной, не так, как её в Японии произносят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Yumi_Volk Ооооо буква “л”…. Помню как мне нравился Арранкар из Блича Люппи, пока не узнал что он Руппи и япошки не говорят ‘р” вот тогда мои детские грёзы посыпались прахом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Humanoids of great girth, consid-{02}ered somewhat duller and cruder{02}than humes.

А это — Весьма толстые гуманоиды. Их считают несколько грубее и тупее людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Flobrtr сказал:

Ммм, разница между ними? Многие слова тут, конечно, выдуманные. И конечно, Каролина будет Каролиной, не так, как её в Японии произносят.

Как бы у вас спор и том как написать разные имена\названия. Так вот если слово имеет в японской\английской локализации свой оригинал другого языка, почему бы его не переводить как будет его оригинальное звучание\написание. А не по звучанию японской\английской локализации. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr да я там только humes посыпался, остальное норм всё. Это я как целостность предложения писал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

@Yumi_Volk Ооооо буква “л”…. Помню как мне нравился Арранкар из Блича Люппи, пока не узнал что он Руппи и япошки не говорят ‘р” вот тогда мои детские грёзы посыпались прахом.

Не говорят “р” ??? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×