Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

сраль

Ну хоть с “т”  и с “ь”.

Вроде ж элитная охота победила?

Баш — фон Розенбург в идеале (ближе всего, видимо, к японской версии и именно так пишется немецкий замок, это реальное слово и такая фамилия была). Ронзенбург, Ронсенбург — по мере удаления ещё варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr да… если б не “т” и “ь” туго было бы, ни чего не скажу. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Flobrtr сказал:

Но на самом деле — ВАРИАНТ

Не пойму, чем лучше первоначального “Рабанастр”.
 

46 минут назад, Flobrtr сказал:

русские версии с Фандома в качестве основных использовать НЕВОЗМОЖНО

Именно об этом я говорил с самого начала.

5 минут назад, Flobrtr сказал:

Вроде ж элитная охота победила?

 

Именно по этой причине не стоит выставлять подобное на голосование людей, не принимающих непосредственное участие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Именно об этом я говорил с самого начала.

ДОНЕСИТЕ эту мысль до главного — иначе мы не закончим никогда! Пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon Корабль правим на Строл? И элитную охоту вводим? По голосованию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Не пойму, чем лучше первоначального “Рабанастр”.

В общем и целом ничем, но это сближает её с Бхужербой (помнится, Вы были против “х”, и я согласился).  Плюс видимо, в японской версии она — женского рода. Набудис, видимо, тоже. (А вот Аркадес/Аркад — мужик железно. Ох какие тут ассоциации :):) )

1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Корабль правим на Строл

Фигня в том, что это Штраль — Луч. Отсылка на всякое немецкое, как Мюрин — на ирландское, Кумбха — на индийское. Даже, боязно произносить, там на РУССКИЙ отсылка есть — Ню Хай Песок, который снимает Замешательство.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon, по просьбе тов. @Flobrtr.
Не надо, НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ не надо ориентироваться на русскоязычный фэндом. Я уже говорил: масса русскоязычных игроков произносят те или иные названия не как нужно, а как они привыкли, и потворствовать такой привычке значит намеренно делать перевод корявым. То, что некто привык видеть Райсвалл вместо Рейтуолла — ИХ ПРОБЛЕМЫ. В ФФФоревер написано “сик”, и авторам совершенно насрать, что “сик” звучит крайне упорото в качестве игровой расы. И таких примеров тьма. В этой игре и так масса сложностей, давайте не делать ещё хуже самим себе.

 

4 минуты назад, Flobrtr сказал:

но это сближает её с Бхужербой

И? Бальфонхайм — мужского, например.
 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тогда делать голосование на отсев? Между Двумя итоговыми претендентами? А то у меня чувство если поставить на голосование по новой Строл и Штраль, Штраль победит, даже если сейчас это не так...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Silversnake14 сказал:

сик

Кстати, вторая “и” тут вполне уместна. Будет Сииг/Сиик (Сиг вроде реально рыба — а они вроде нет). Да, и скорее Сиики —  это отсылка на их любовь к ПОИСКАМ (seek) В оригинале их имя — “стремиться” (так их перевёл Гугел :) )

4 минуты назад, KamiAl сказал:

Двумя итоговыми претендентами

ИМЕННО ТАК.

Да, и с Сииком — то ли в Японии слово с английского, то ли амеры просекли фишку.

18 минут назад, Mavrodius сказал:

элитную охоту вводим

Мы даже не рассмотрели два самых простых и банальных варианта — отчасти и мой косяк.

  1. если мы НЕ ограничены в символах, то берём всю японскую фразу — Охота(лучше Поиск, чтобы с внутриигровой охотой не путать) редких монстров. Поиск редких монстров. Всё, после этого идёт описание монстра, в конце — место (я как раз переводил “Можно найти в (место)”)
  2. Если мы ОГРАНИЧЕНЫ символами, то не проще ли убрать второе слово напрочь? У меня изначально было просто слово  “Редкий” (ведь дальше идёт описание монстра, я вроде ничего иного не видел). Можно нейтрально и существительным — “Редкость”.
Изменено пользователем Flobrtr
Поправил неверную раскладку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вычитываю бестиарий.

“Отдел, возглавляемый Габрантом, изначально занимался сбором и распространением информации. В результате многие действия отдела покрыты завесой тайны”. Коряво. Неясно, “в результате чего”. Во-вторых, предлагаю вырвать с корнем “распространением”. “Сбор информации” предлагаю заменить на “разведоперации”.

”и сам Император Грамис сильно верит в молодого судью”, сделать отдельным предложением: “Сам Император Грамис возлагает на молодого судью большие надежды”.
 

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С Судьями закончил. Пару плохих скобок попалось) Сиигов не трогайте, поменяли уже и идём дальше. Со Строл/Штраль и элитной охотой мы уже на 3-ий или 4-ый круг зайдём. Сколько уже мусолить? Проголосовали уже… Ещё раз проголосовать, переосмыслить, ещё что-то?  Совсем в крайнем случае можно потом поменять, это не так долго. Поверьте, поменять потом быстрее будет, чем сейчас продолжать бесконечные споры и варианты. Просто масса вопросов ещё, а мы топчемся на месте.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Silversnake14 сказал:

“разведоперации”.

Шпионажем и пропагандой отдел занимался. ПОЭТОМУ он и секретный. Вот я дурак. Поправил всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14  свой вариант перевода мы добавляем рядом, не забывай. Выбирает cricon

Мы исправляем грамматические ошибки если они есть. Не весь текст или отдельные предложения.

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чем гумры”, чем кто? Люди — “гумры”???
”считающиеся тупее и грубее”, заменить на “которые, как принято считать, глупее”.
”превращаясь в превосходных воинов,в атаке  или в обороне”, заменить на “что делает их превосходными бойцами\воинами”.
“Однако из-за их варварской натуры и недостатка смелости они часто бывают бандитами или даже хуже”, коряво. “Увы, большинство представителей данного вида — простые бандиты”./
”которыми они богато украшают свои громоздкие тела”, косно. “Которые они развешивают по всему своему массивному телу”, или что-то типа.

3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Шпионажем и пропагандой отдел занимался

Тру стори.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 

 

Quote

 

свой вариант перевода мы добавляем рядом, не забывай. Выбирает cricon

Мы исправляем грамматические ошибки если они есть. Не весь текст или отдельные предложения.

 

Править переведеннное легче чем переводить, не так ли? 

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×