Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Pavel Khezin  что за владыка?

На фандоме сииг? не найду что-то.

@cricon Ваши править можно сразу? По 3-м пунктам?

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Сейчас напишу на главной странице перевода на ноте правила, старайтесь всегда их помнить, если забудете, всё поменяю исходя из этих правил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бужерба  поправлена на Бхужербу во всём переводе, так же как и сиг на сииг. С судьями немного сложнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Mavrodius сказал:

сииг.

Так вот, на фандоме он СИК.
Там же корабль — ОДНОВРЕМЕННО Штраль и Строл. Почему он Штраль,  я выше написал, а именно 1) это с немецкого. Вся империя — отсылка на известный Рейх. 2) С немецкого это луч (полагаю, за форму носовых орудий (?))

Там же Король — Райсвалл.

Там же “маяк в Ридоране”, но я две страницы объяснял, почему он НЕ МАЯК — ибо в оригинале он ВЕЛИКИЙ маяк, и эта отсылка была в американской локализации успешно раскрыта — Pharos at Ridorana.

Там же Урутан-Енса. Й здесь быть ДОЛЖЕН, ибо нужен разделитель, ибо “е” идёт после согласного. Урутан-Енса из той же категории, что Под-езд.

Общий вывод — русские версии с Фандома в качестве основных использовать НЕВОЗМОЖНО: 1) в них царит бардак от страницы к странице. 2) они нарушают правила перевода (можно РайТволл или РайТУОлл, уж не говоря о том, что его могут произносить вообще иначе).

  1. подавляющее большинство страниц там даже не написаны! (выделены красным). Особенно касается локаций.

Поэтому нам надо делать СОБСТВЕННЫЙ КАНОН ПЕРЕВОДА, не взирая на всё остальное.

Да, и в основной статье принцесса — Аше, а в других — регулярно Эш. ЪУЪ:dash1::bomb::bomb::bomb:

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr согласен с Урутан-Йенса. Звучит красиво. 

Ну пусть он будет маяком, чего ты :) В ФФ12 ж воздушные корабли (я там вообще моря не помню) 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

@Flobrtr согласен с Урутан-Йенса. Звучит красиво. 

Ну пусть он будет маяком, чего ты :) В ФФ12 ж воздушные корабли (я там вообще моря не помню) 

 

ОН. НЕ. МАЯК!!!! Это ПРЯМО, В ЛОБ ! прописано в его описании. Там же ПРЯМО ! прописано, что он 1) в Ягде — НЕЛЬЗЯ долететь. 2) он на Водопаде — НЕЛЬЗЯ доплыть.

Соответственно, называть его маяком — прямое противоречие описанию. НАФИГ оно надо?

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто

4 минуты назад, Flobrtr сказал:

ОН. НЕ. МАЯК!!!! Это ПРЯМО, В ЛОБ ! прописано в его описании. Там же ПРЯМО ! прописано, что он 1) в Ягде — НЕЛЬЗЯ долететь. 2) он на Водопаде — НЕЛЬЗЯ доплыть.

“Гигантская башня стоит на острове возле Ридорана”  Вот и получается, что это Башня похожая на маяк из Чудес Света, но им не являющееся… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах да, на фандоме не “Рабанастр”, а “РабанастрА”. (РУКАЛИЦО)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr не ори на отца :) я согласен, он недомаяк :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, KamiAl сказал:

Просто

“Гигантская башня стоит на острове возле Ридорана”  Вот и получается, что это Башня похожая на маяк из Чудес Света, но им не являющееся… 

Именно поэтому это Фарос на Ридоране — отлично раскрытая в амер. версии отсылка.

Только что, Pavel Khezin сказал:

недомаяк

Но так его не назовёшь. Поэтому-то Фарос на Ридоране.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr Рабанастра прекрасно похоже на страну или город. Типа: Куда мне идти, в Рабанастру или Бужербу? Что лучше, Рабанастра или Бужерба? Название ж по идее должно склоняться? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но центральная проблема даже не в нём. Невозможно использовать русскую фандом-вики не только потому, что там встречается ересь, но и потому, что на каждой странице СВОЯ ересь!

1 минуту назад, Pavel Khezin сказал:

Рабанастра

Город стал ЖЕНСКОГО рода. Но на самом деле — ВАРИАНТ. Видимо, ближе к японской версии.

6 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Бужербу

А на Фандоме — БХужерба :)

АХ ДА. ЪУЪ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Фарос у Ридораны ЧТО я и говорил — отсутствующая отдельная страница НЕ маяк, а внутри статей — маяк.

Великий Кильтий Анастасис

Распознали, что -ас  в Kiltias это может быть окончанием, а окончание у Анастаса осталось :) Г — Логика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr ой всё. :)

корабль — сраль с буквой т

Города с мужскоми половыми признаками и с буквой х

Везде “редкие твари”

Маяк не маяк, не доплыть, не долететь, не доплюнуть

Баш фон Барабаш….

Зато хотя бы Катька с сестрой получили норм имена 

 

 

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×