Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, cricon сказал:

кто-то ради забавы

Нужно срочно закрывать, устанем искать потом эти траблы.

В ВК по голосовалке с отрывом идёт “Элитная охота”, что имхо не очень...

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dalaj, в общем и целом с вами согласен. 
 

10 часов назад, Dalaj сказал:

Подстреленную утку или куропатку обычно тоже дичью не именуют

Именуют. Лося и пр. именуют крупной дичью.
 

10 часов назад, Dalaj сказал:

создают ненужные ассоциации с одноименной книгой/фильмом

Честно, лично я не думаю, что это веская причина для того, чтобы отмести “редких тварей”. Опять же, ладно, если претит слово “твари”, то “создания\существа\монстры” и пр. вполне уместны.
 

10 часов назад, Dalaj сказал:

Или даже “легендарные монстры”

Вот тут есть одно “но”. Есть твари с разной степенью раритетности. Если, скажем, шкерящаяся лошадь в Йенсе имеет 5 звёзд, эрго, имеет право называться “легендарной”, то лошадь в Некрополе — всего две, эрго, это просто необычный монстр. Термин “редкие” подводит их к одному знаменателю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про Rare Game — нужно обязательно 9 символов? Насколько больше можно? Влезет ли Охота на редких монстров? Именно так это называлось в японской версии, что отлично ужалось в английской.

Можно также поиск редких монстров — чтобы не было прямой связи с охотой внутриигровой.

И если фатально не можем сойтись на втором слове (но редкий — понятно), можно просто “Редкость”? Причём это и монстр, и всё, что угодно остальное разом.

Изменено пользователем Flobrtr
Добавление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, cricon сказал:

Всем участникам форума ZoG и переводчикам, которые переводят игру под гостевым аккаунтом p_zombe на Notabenoid, предлагаю получить инвайт и продолжать этим заниматься уже как пользователь, если вам это нравится. Раздам 5 инвайтов, но есть маленькие требования:

* Вам должны быть зарегистрированы на ZoG не меньше недели
* У вас не должна быть отрицательная репутация на форуме
* Вам нужно иметь минимум 5 сообщений на форуме
* Вам нужно быть участником нашей маленькой группы ВКонтакте
* Вы должны быть знакомы с игрой Final Fantasy или
* Знать более менее англ. язык и понимать, о чем идёт речь, а не "пальцем в небо" или
* Уметь пользоваться переводчиками и стараться грамотно перефразировать результат

Если всё это есть, пишите в ЛС вашу почту (email) и ссылку на профиль ВК, я отправлю вам приглашение.

Напоминаю, что рассматриваю переход перевода FFXII:TZA в закрытый режим, только по одной причине — кто-то ради забавы нарочно меняет варианты переводов под аккаунтом p_zombe на всякую ахинею (а порой и маты, например "Мозг...б") и прочие.

Не знаю зачем что-то портить, но думаю никто не хочет выполнять одну и туже работу дважды, а исправлять приходится много.

Когда будут добавлены диалоги ~7000 тыс. абзацев (точно сказать не могу), это будет огромной тратой времени и сил и если мы проглядим один из таких подарков... а в игру играют и дети... Это будет ужасно и стыдно.

Стараюсь сохранить максимальную публичность перевода, но ничего не получается. Не учитываю такие моменты и тем не менее, перевод останется открытым. Всё, что переведено можно будет всегда прочитать, но в будущем для добавления своих вариантов, нужно будет быть пользователем Notabenoid и возможно быть в определённой группе.

Хорошо бы закрепить или дать ссылку в уже закреплённых. Так как могут пропустить, а среди анононимов нередко встречаются довольно качественные тексты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снова пара вопросов:

1. Х-Зелье. 

Х — это Экстра, насколько я знаю. Так что, есть вполне вменяемый вариант - Экстра-Зелье. 

И в свете того, что всё пишется кириллицей, не совсем понятно почему оставили в таком виде. Нужно догадываться, далеко не очевидно, что это  не “Ха”, а “Икс”. 

Или это пока черновой вариант?

2. Касаемо Wyrm.

Видел спор о переводе этого понятия. Я на стороне “Змей”. В разных местах постоянно встречал такой вариант и считаю его наиболее приемлемым. Так Змей просто синоним Дракона и вносит разнообразие в перевод. Тот же Змей Горыныч, вполне себе дракон и это никого не смущает. Тот же Георгий Победоносец. Плюс, в Бестиарии встречаются подобного вида конструкции: Fell Wyrm/Dragon. Как быть с этим?

Хотелось бы услышать ваши мнения. Если решение уже было принято, значит извините, пропустил.

3 .Bazaar останется базаром? Или возможен Рынок? Я за Рынок.

Изменено пользователем dmilyokhin
добавление
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Ребят, на меня только что упал телевизор и меня осенило как можно вернуть p_zombie. Но для этого нужно проверить на предмет сюрпризов все 3040 версий (это 152 страницы на ноте), которые могли остаться, а потом буду куралесить, но в будущем p_zombie прийдётся на время удалять из группы для проверки, для остальных советую переводить под своими аккаунтами.

Редактировать перевод сейчас могут только модераторы, но проверить может любой, просто укажите строки оригиналов если найдёте что-то интересное.

7 часов назад, dmilyokhin сказал:

“Ха”, а “Икс”

На мой взгляд не важно что там “ха” или “икс”, на сколько помню во многих FF его оставляли как Х-Зелье, добавь вариант Экстра-Зелье, если проголосуют будет экстра.

7 часов назад, dmilyokhin сказал:

Змей просто синоним Дракона

Тоже не принципиально, добавляй варианты, если понравится будет змей, но чем дракон не нравится не понятно, разнообразие это здорово, но там есть Дракон ада или Дракон бездны, которые очень не похож на змея.

7 часов назад, dmilyokhin сказал:

3 .Bazaar останется базаром? Или возможен Рынок? Я за Рынок.

Тоже нравится вариант рынок, добавляй будем думать, главное чтобы народ не путался по гайдам, на сколько помню он везде идёт как базар.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr @Mavrodius ребят, скинь кто какие тексты проверил, что бы заново не проверяли и не тратили время.

@cricon 

Quote

как можно вернуть p_zombie

Так это ж просто любой не зарегистрированный пользователь. Лучше правда закрыть доступ :) мне по мимо ошибок в тексте ещё и сам перевод от них проверять :wacko2: уж лучше наши пусть через Гугл переводят или по смыслу пишут :) 

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Pavel Khezin Народ хочет переводить имобилизегу, диспелягу, курагу, а ты не даёшь, ну имейте ввиду, если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon

Quote

а ты не даёшь

Я? Да я само очарование и божий одуванчик! :angel::lol:

Quote

имобилизегу, диспелягу

Что это? Курага ладно, лечение. 

Выносим всё на общее решение в вк :) 

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё одна просьба. Есть предложения которые заканчиваются троеточием “...” ознакомьтесь с правилом написания! В вк когда выкладываются скрины я вижу комментарии типа “тут должен быть пробел” в оригинале это не законченное предложение. Вспоминайте уроки в школе :big_boss::mail1:

Quote
 1. С прописной буквы пишется первое слово после точки, вопросительного или восклицательного знака, многоточия, стоящих в конце предыдущего предложения. Например: Чёрный вечер. Белый снег (Блок). Вы не уйдёте? Нет? (Чехов). Вперёд! Не отставать, друзья! (Чехов). Дубровский молчалВдруг он поднял голову, глаза его засверкали, он топнул ногою, оттолкнул секретаря… (Пушкин).
     Примечание 1. После многоточия, не заканчивающего предложение, первое слово пишется со строчной буквы, например: Жена еговпрочем, они были совершенно довольны друг другом (Гоголь) (многоточие поглощает запятую перед вводным словом впрочем).

:pleasantry:

И запятые! Гугл переводчик добавляет лишние. :)

 

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Pavel Khezin Решительно воздерживаюсь от проверки, отдав её знающим язык получше меня. А свои тексты всегда кажутся верхом гениальности :)

  • Лайк (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Pavel Khezin Все тут верно, “должно быть” в данной фразе является вводным словом и обрамляется запятыми :)

Изменено пользователем GarroshKekov
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr ну ты шо :)  куда ж мы без тебя? 

@GarroshKekov хм… ага, есть такое правило. Спасибо. Это у меня уже мозг кипит, ни когда так много не думал.

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ТЫКС. Вернулся к наименованиям локаций. 1)Вроде остановились на Бужербе без “х”? То же и с Лусу

2)Аркадес — это Аркад, а “-ес” — греческое окончание. Была мысль об Аркадии, но это 2.1) страна (-ия по-гречески страна), и у нас она и фигурирует 2.2) тут может быть подчёркивание мужицкости

3) ВЕЛИКИЙ КРИСТАЛЛ, что лишь капслоком. У@Mavrodius была гениальная мысль — он нашёл, что значит центральная часть тамошней трёхчастной структуры. Первое слово — уровень (от геологических периодов). Второе — ЧАСТИ СТЕБЛЯ — Протоксилема (ближайшая к центру), Ксилема и Флоэма. И далее — ориентация по сторонам света. Так вот, получается типа “Девон Ксилема Юго-запад”. 3.1.) Всё с большой буквы, или только с маленькой? 3.2) Это три в общем и целом независимых слова — поэтому лично мне кажется уместным всё с большой, без точек. 3.3) Это был САМЫЙ ЖЁСТКИЙ кошмар, что в этой игре я видел. Страшнее речей Бессмертных и даже Кожураги. Оригинал: Dhebon Jilaam Avaapratii

  1. Касательно Заглавных Букв. Они, видимо, друг другу рознь. Долина Осквернённых Ветров — явно нуждается в них, а Регулятор восточного шлюза — нет.
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr 

Quote

Это три в общем и целом независимых слова — поэтому лично мне кажется уместным всё с большой, без точек

Поддерживаю. 

Как закончишь проверять скинь сюда название темы что бы мы видели что ты её проверил

 

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×