Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так мы никогда не договоримся)

Несколько раз встречал подобное: { 02} вот и сейчас поправил. Внимательнее.

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
7 часов назад, Flobrtr сказал:

Где остальные 7000 фрагментов?

В ближайшее время не буду добавлять. Нужно исправлять то, что есть.

Мимики не работают, непроходимые моменты в игре, добавление пробелов в различные конструкции, пропуск скобок, много опечаток и много другое. Разберемся с этим, потом дальше надо разбирать текст. Исправил то, что в группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу “rare game”. Game — это, согласно Оксфордскому словарю, “животные и птицы, на которых люди охотятся для употребления в пищу или ради спортивного интереса”, то бишь объект охоты. По поводу предложенных вариантов:

В fandom указано “Rare Game are stronger versions of normal enemies”, то есть подразумевается именно что редкий вариант обычных врагов, посему“редкая охота” сразу отпадает. "Редкие виды” тоже, потому что биологический вид у редкого врага тот же самый, что и у обычного. “Редкие твари”, хоть и передают суть, но сразу создают ненужные ассоциации с одноименной книгой/фильмом. “Редкая дичь”, как отмечалось ранее, не подходит, так как в русском языке слово “дичь” подразумевает употребление оной в пищу, и если подстреленного лося или кабана называют дичью, то подстреленного например волка - нет. Подстреленную утку или куропатку обычно тоже дичью не именуют (но это не точно).

Поскольку в русском языке я не припоминаю сходу терминов, которые бы объединяли сходу “объект охоты” и “игру” (мне кажется, что в англ версии задумка именно в игре слов), то предлагаю не переводить “game” дословно, а использовать простой, устоявшийся в играх и благозвучный вариант “редкие монстры”. Или даже “легендарные монстры”. Конкретно в FF12 я не играл, но в тех нескольких номерных частях, которые я прошёл, мы боролись по большей части именно с монстрами. Иногда, конечно, в роли рядовых врагов бывали и вполне себе обычные люди вроде солдат, но я так понимаю в FF12 их нет, если говорить применительно к объектам rare game.

Изменено пользователем Dalaj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками. Включая свои переводы))

По е/ё мог бы пройтись и в 4-х сюжетках, но тогда, после этого, нужно собирать новый перевод для тестирующих, а то будем искать уже исправленное.

Изменено пользователем Mavrodius
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius я тоже правками занимаюсь по всем текстам, много грамматических ошибок. Иногда текс корявый. Забавно получается :) 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками.

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Не все — именно 02 которые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr @Mavrodius  ребят, проверяйте абсолютно все тексты. Очень много слов с заглавной буквы после запятой, читайте сам текст, много ошибок, не хватает букв или по смыслу не понятна фраза. 

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части убил Общие - Взаимодействие с объектами и сообщения и конца ещё не видно. Оставьте эту тему мне, я сам её закончу, а вы пока мелкие проверяйте. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Flobrtr сказал:

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Правильно, я множество исправил. Иначе новая строка пойдёт с , или .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части

О да, там речи Бессмертных. Я пытался их произносить — там есть некая ритмика. Я могу ошибаться, конечно. Поэтому сделал ритмичными, но не в рифму. Чем же ещё заниматься Бессмертным, как не кривые стихи сочинять? Они ж Бессмертны — это ж скучно!

Самая трудная часть из всех, вне всяких сомнений.

ДА, я в английской версии ТОЖЕ были заглавные после запятой — но с новой строки! То есть что-то типа “белого стиха”. Поэтому их там оставлял.

@Pavel Khezin  Frozen in stone,{RN}The green flame passes from time,{RN}Stone now and ever more.

После запятых И переноса строки — с заглавной в оригинале. Может, сохранить идею?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень много слов с заглавной в оригинале. Думаю перенос этих заглавных букв — лишнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr ооооо да, я видел и даже посочувствовал тебе, там реально нужно голову ломать, что бы был стих. Я только в некоторых по одному — два слова изменил, что б более менее было. Ты прям молодец.

 @Mavrodius да, с заглавными буквами беда. Тоже решил что в русском это странно. Это в английском запятых днём с огнём не сыщешь. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вид — это совокупность особей, а не отдельный экземпляр. Поэтому термин немного некорректен.

Редкие (уникальные) существа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Элитная охота побеждает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Rexmundi сказал:

Редкие (уникальные) существа?

Да, годно, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Всем участникам форума ZoG и переводчикам, которые переводят игру под гостевым аккаунтом p_zombe на Notabenoid, предлагаю получить инвайт и продолжать этим заниматься уже как пользователь, если вам это нравится. Раздам 5 инвайтов, но есть маленькие требования:

* Вам должны быть зарегистрированы на ZoG не меньше недели
* У вас не должна быть отрицательная репутация на форуме
* Вам нужно иметь минимум 5 сообщений на форуме
* Вам нужно быть участником нашей маленькой группы ВКонтакте
* Вы должны быть знакомы с игрой Final Fantasy или
* Знать более менее англ. язык и понимать, о чем идёт речь, а не "пальцем в небо" или
* Уметь пользоваться переводчиками и стараться грамотно перефразировать результат

Если всё это есть, пишите в ЛС вашу почту (email) и ссылку на профиль ВК, я отправлю вам приглашение.

Напоминаю, что рассматриваю переход перевода FFXII:TZA в закрытый режим, только по одной причине — кто-то ради забавы нарочно меняет варианты переводов под аккаунтом p_zombe на всякую ахинею (а порой и маты, например "Мозг...б") и прочие.

Не знаю зачем что-то портить, но думаю никто не хочет выполнять одну и туже работу дважды, а исправлять приходится много.

Когда будут добавлены диалоги ~7000 тыс. абзацев (точно сказать не могу), это будет огромной тратой времени и сил и если мы проглядим один из таких подарков... а в игру играют и дети... Это будет ужасно и стыдно.

Стараюсь сохранить максимальную публичность перевода, но ничего не получается. Не учитываю такие моменты и тем не менее, перевод останется открытым. Всё, что переведено можно будет всегда прочитать, но в будущем для добавления своих вариантов, нужно будет быть пользователем Notabenoid и возможно быть в определённой группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×