Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

54 минуты назад, Flobrtr сказал:

По идее, и должна быть Аркадия — но это название страны

Кстати, в Playstation Magazine называли “Аркадией”. Правда, они и гору называли “Бур-Омнис”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14  ты душный и бесишь говорю как есть. Ну давай подискутируем. 

  1. Перевод ведётся не с японского. А, ну все. 

Вот тебе на досуге текст что я переводил. Осмысленно почитай пожалуйста.

Quote
Mist Charges, a condensed form of Mist that contains
large amounts of energy, are needed to use Mist abilities.
Mist Charges accumulate in the same manner as MP, with a
charge becoming available once the gauge is full. Using a
Mist ability will consume one or more Mist Charges.
There are two types of Mist abilities:
1. Quickenings
  Quickenings are special abilities unique to each
  character, obtainable with licenses. Quickenings are
  categorized by rank, with higher rank quickenings
  having a greater effect, and requiring more Mist Charges.
  Using a quickening initiates quickening mode, during
  which time you can press the button shown on screen to
  use other quickenings, or refill Mist Charges.
  Chaining multiple quickenings in a row is an
  excellent way to deal large amounts of damage.
2. Espers

Вот на всякий случай прочитайте все у кого это удары “туманов” и иной бред в том же стиле: 

https://ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=quickenings

И не создавайте больше велосипед, который создан. 

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Pavel Khezin сказал:

это удары “туманов” и иной бред в том же стиле:

Во-первых, коллега, хватит грубить. Во-вторых, созданный велосипед не всегда хорошо ездит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr я тебе ни чего лично не сказал и претензий не имею. 

Квикенинг для того и придуман что бы быть Квикенингом, а не туманными ударами или ударами мглы. В моём случае тема закрыта для дальнейших споров я занят переводом бестиария, а не бесполезным флудом в группе.

Советую присоединится и вам “коллега”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Pavel Khezin сказал:

Ну давай подискутируем

Давайте.
 

6 часов назад, Pavel Khezin сказал:

Перевод ведётся не с японского

И что дальше? Оригинал — японский. Термин “квикенинг” — вторичный. Вот теперь действительно “всё”.
 

6 часов назад, Pavel Khezin сказал:

А, ну все

“ой, всё” детектед
 

22 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

В моём случае тема закрыта для дальнейших споров

Вы можете закрывать тему при отсутствии аргументов сколько угодно, однако это не отменяет того факта, что “квикенинг” вполне себе переводимый термин. То, что лично ВЫ с этим не согласны — ваша проблема. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, что это: Справочник приключений А, знаменитый кёрл! Хотя можно насмехаться над его дорогой шкурой, мало кто упустит шанс претендовать на один из этих отличительных усов! Дороже чем любое денежное вознаграждение, именно трудность получения этого редкого приза заставляет настоящего настоящего искателя приключений отряхнуть руку с мечом и принять вызов. И какой выбор! Претендовать на прекрасный, дорогой мех или рискнуть окровавить его ради шанса получить этот неуловимый ус кёрла ? Если это кажется вам идеальной головоломкой, то вы настоящий авантюрист. 

17.05.20 в 11:23

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

Люди, что это: Справочник приключений А, знаменитый кёрл! Хотя можно насмехаться над его дорогой шкурой, мало кто упустит шанс претендовать на один из этих отличительных усов! Дороже чем любое денежное вознаграждение, именно трудность получения этого редкого приза заставляет настоящего настоящего искателя приключений отряхнуть руку с мечом и принять вызов. И какой выбор! Претендовать на прекрасный, дорогой мех или рискнуть окровавить его ради шанса получить этот неуловимый ус кёрла ? Если это кажется вам идеальной головоломкой, то вы настоящий авантюрист. 

БУКВАЛИЗМ. Не перс ли двумя постами выше, который “Квикенинг” — и пофиг, что это амерская отсебятина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

БУКВАЛИЗМ. Не перс ли двумя постами выше, который “Квикенинг” — и пофиг, что это амерская отсебятина?

...хотя поправить будет проще, чем заново. 

Я на огород сегодня(( С понедельника в полную силу подключусь. По терминологии у вас тут занятные беседы)  Квикенинг, как я понял, просто аналог “лимита”. На русском звучит коряво. 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Mavrodius сказал:

Квикенинг, как я понял, просто аналог “лимита”.

О НЕТ. Именно что не аналог. Он в японском оригинале — Удар Тумана (или Мглы). Он ИМЕННО использует Заряды Мглы, что ярко видно как раз по скрину. И по ссылке видны отличия от лимитов предыдущих игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Любопытное сокровище. Чистый экстракт масла из существа, известного как слизь, привлек внимание натурфилософов. Было обнаружено, что его слизистое масло обладает удивительными свойствами при использовании в качестве основы или реагента при изготовлении лекарств и различных настоек. Хотя конкретные способы его использования тщательно охраняются, ясно, что особые свойства слизистого масла делают его лучше, чем масло из других источников. Мы можем только надеяться, что наши повара не обнаружат, что он хорошо подходит для кулинарии!“ 

Я бы сейчас мог точно так же заявить, что slime это слайм, и не надо изобретать велосипед, ну да ладно.

известного как слизь — известного, как “слизь”.

что его слизистое масло — что его масло\что масло слизи.

при использовании в качестве основы или реагента при — при\при. Я бы убрал эту фразу к чертям или, если так уж требуется оставить, то “...обладает удивительными свойствами, будучи реагентом для изготовления лекарств”

тщательно охраняются - содержатся в тайне.

особые свойства слизистого масла делают его лучше, чем масло из других источников - что особые свойства этого масла выгодно отличают его от любого другого

Мы можем только надеяться, что наши повара не обнаружат, что он хорошо подходит для кулинарии! — Надеемся, никому из поваров не взбредёт в голову использовать его при готовке!

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имел ввиду игровую механику, а не происхождение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

"Любопытное сокровище. Чистый экстракт масла из существа, известного как слизь, привлек внимание натурфилософов. Было обнаружено, что его слизистое масло обладает удивительными свойствами при использовании в качестве основы или реагента при изготовлении лекарств и различных настоек. Хотя конкретные способы его использования тщательно охраняются, ясно, что особые свойства слизистого масла делают его лучше, чем масло из других источников. Мы можем только надеяться, что наши повара не обнаружат, что он хорошо подходит для кулинарии!“ 

Я бы сейчас мог точно так же заявить, что slime это слайм, и не надо изобретать велосипед, ну да ладно.

известного как слизь — известного, как “слизь”.

что его слизистое масло — что его масло\что масло слизи.

при использовании в качестве основы или реагента при — при\при. Я бы убрал эту фразу к чертям или, если так уж требуется оставить, то “...обладает удивительными свойствами, будучи реагентом для изготовления лекарств”

тщательно охраняются - содержатся в тайне.

особые свойства слизистого масла делают его лучше, чем масло из других источников - что особые свойства этого масла выгодно отличают его от любого другого

Мы можем только надеяться, что наши повара не обнаружат, что он хорошо подходит для кулинарии! — Надеемся, никому из поваров не придёт в голову использовать его при готовке!

Это ещё ничего. “Их близость к деревьям настолько близка”….

Тратя всю свою сознательную жизнь в тени деревьев, их тела бледны и бесцветны.

Второй пример — английская классика, где буквализм приводит к бреду — тела тратят свою сознательную жизнь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничерта себе скорость перевода….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Finalkin сказал:

Ничерта себе скорость перевода….

За главное ещё не принимались — второстепенные диалоги. Всё переведённое — треть и где-то пятая часть трети — с ffforever. Слава тамошним тогдашним энтузиастам! Немножко ошибок поправили, но разночтения не фатальны.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Это ещё ничего

Да, после “странствующей руки” меня уже ничего не удивляет.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×