Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Flobrtr сказал:

Железно надо проверять, как произносят

Я ошибся. Произносят “Бёр-ОмисЕЙс. 32.38

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В идеале бы засунуть в игру тестовое описание в бестиарии с разным кол-вом символов и посмотреть как это будет выглядеть в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 

2 hours ago, Silversnake14 said:

Да! Совсем забыл. Ребят, меня очень сильно напрягает “квикенинг”. Ну это совсем уж не годится.

Если напрягает то закрывай глазки когда его видишь. Ибо видеть будешь. Это фишка игры и её нельзя убрать. 

Я мог бы перевести не проблема Quickening — Ускоритель. Да только это бред. В самой игре это уникальные способности. Ну ок были бы “ускорители” , да только задача не стояла тупо пропустить через переводчик. Это именно Квикенинги. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

Если напрягает то закрывай глазки когда его видишь

Повежливее, пожалуйста.

24 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

да только задача не стояла тупо пропустить через переводчик

Точно также не стояла задача оставить англоязычные термины как есть.
 

24 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

Это именно Квикенинги

Дайте определение термину “квикенинг”. И да, на заметку: в японской версии этот ваш “квикенинг” — ミストナック. Дословно — “удар тумана”. 

Изменено пользователем Silversnake14
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Silversnake14 сказал:

 “удар тумана”. 

Нужно “Удар Мглы”. Если Мглу оставим. Он самый!

14 минут назад, Silversnake14 сказал:

Дайте определение термину “квикенинг”.

Это QTE-сцена. Наверняка изобрели, чтобы это отразить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Flobrtr сказал:

Если Мглу оставим

Вот, честно, я всеми силами за “мглу”. Но мгла это не сама субстанция, а результат. Что касается картины целиком, то я бы предпочёл не “удар Мглы”, а “силу мглы”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

не сама субстанция

Судя по всему, это ИМЕННО сама субстанция — она содержится в Магиците, и благодаря ей он магицитом и называется. Без неё он — простой булыжник, как сказано в опиании.

 

3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

не “удар Мглы”, а “силу мглы”.

Это ж атака! Можно Удар Мглой. Конечно, Сила Мглы тоже вариант...

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Flobrtr сказал:

это ИМЕННО сама субстанция

Нет, я про само слово “мгла”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу найти в раннем переводе “vampyr fang” — дословно “Клык вампира”.  В бестиарии данный предмет в тексте идёт с выделением, видимо где то должно пересекаться. Попытался поискать в переведённых местах (предметы и т.д.) перевод, не нашел…  Так и оставляю в переводе “Клык вампира”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох-ох, шрифт точно нужен другой. Он не различает ш и щ!

Только что, V0LKODAV сказал:

Не могу найти в раннем переводе “vampyr fang” — дословно “Клык вампира”.  В бестиарии данный предмет в тексте идёт с выделением, видимо где то должно пересекаться. Попытался поискать в переведённых местах (предметы и т.д.) перевод, не нашел…  Так и оставляю в переводе “Клык вампира”?

4907 строка в экселевой таблице. Он самый, Клык вампира.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем приветы, не получается установить, 4й пункт не могу выполнить, папки не перетаскиваются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, chiv23ru сказал:

Всем приветы, не получается установить, 4й пункт не могу выполнить, папки не перетаскиваются.

Попробуй не от администратора запускать, ну или используй версию с батником.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Flobrtr сказал:

Ох-ох, шрифт точно нужен другой. Он не различает ш и щ!

4907 строка в экселевой таблице. Он самый, Клык вампира.

Вот бы ещё эту таблицу найти...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Вот бы ещё эту таблицу найти...

Дык в шапке есть. Она весьма регулярно меняется — так что номер строки уже не аткуален. Но CTRL+F СИЛЬНАЯ СИЛИЩА прямо :)

Раздел Полезное

5 минут назад, sepam21 сказал:

Кстати, на ffforever.info бестиарий давно переведён

https://ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=observations

И это 10-я часть где-то. Она вошла с минимальной правкой — где-то первые 2 с половиной (из 20) страниц бестиария.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×