Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

56 минут назад, Mavrodius сказал:

У меня не запустилась… иду в стим)

что бы установить русификатор проверь С:\Users\без кириллицы только латинские \AppData\Local\Temp иначе не встанет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вчера CPY 1.0.4 поставился, пропатчился, +всё заменил, в настройщике показал версию 1.0.3 и не запустился…(сама игра, перевод у меня работал всегда корректно на FitGirl 1.0) придётся лицуху брать (не хотел заносить скварям больше, после отсутствия локализации FFVIIR).

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Mavrodius сказал:

У меня вчера CPY 1.0.4 поставился, пропатчился, +всё заменил, в настройщике показал версию 1.0.3 и не запустился…(сама игра, перевод у меня работал всегда корректно на FitGirl 1.0) придётся лицуху брать (не хотел заносить скварям больше, после отсутствия локализации FFVIIR).

Ну патч обновляет в том числе и тот файл, куда мы кидаем русификатор, так что его нужно ставить до русификатора. Репак от хатаба + патч 1.0.4 (в настройщике тоже 1.0.3 пишет) + русификатор и все работает. Репаки от Fitgirl не люблю, так как на моем калькуляторе они ставятся по пол дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВЕРСИЯ ОТ ХОТАБА НЕ РАБОТАЕТ

Версия от Хатаба работает, проверяйте свои ПК на работоспособность с FF12, у меня на старом компе вообще не шла Финалка 12. На новом все гуд. На вирусы и оптимизация.

Перевод поставился, все работает. Переведите пожалуйста (как будет время описание охот) где искать живность=) Еще раз спасибо за перевод=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, strelok6845 сказал:

что бы установить русификатор проверь С:\Users\без кириллицы только латинские \AppData\Local\Temp иначе не встанет

Так как в имени папки пользователя были русские буквы, решил проблему созданием нового пользователя. В нем русифицировал. Спасибо, теперь все работает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Накидали в ЛС ссылок, разобрался и результат такой. Русификатор будет работать везде, где не было перепаковки файла FFXII_TZA.vbf, во многих репаках (например FtGrl) убирают видео с титрами разработчиков (возможно что-то ещё) и нарушается целостность, поэтому на такой репак вы не сможете поставить патч 1.0.4. Мой компьютер без Hyper-Threading и установки длятся по 30мин+,  а HDD на 500Gb и уже нет места на их проверки, поэтому если хотим поставить русик соглашаемся со следующим:

  • Пользуемся лицензией Steam
  • Пользуемся релизом CPY 1.0
  • Пользуемся релизом CPY + update 1.0.4 от PLAZA
  • Репаки на основе CPY качаем на свой страх и риск, либо спрашиваем. менялся ли FFXII_TZA.vbf

Плазовский update 1.0.4 требует обязательного релиза от CPY без изменений, а сам файл FFXII_TZA.vbf должен быть с датой 02.2018  например русификатор на репак FtGrl у меня установился (он на основе CPY), но патч 1.0.4 на него не применился и нет времени разбираться почему.

Обновлен VBF Browser

Разрабочик ffgriever пакера файлов ff12-vbf.exe который лежит в VBF Browser (это только оболочка) оказывается ещё в мае 2019 обновил его до версии 1.4

Скрытый текст
Цитата

So since the last version:
- minor fixes
- option to create a new archive
- option to both replace already existing and add new files to an archive
- option to define a pattern for files that have to be ignored during creation/adding
- I've also made the compression multithreaded. It operates on blocks within one file, so on files smaller than block size (64kB) you won't see any dfference and the best speed will be achieved on files greater in size than "number of cores/threads" x "block size". With some intermediate buffers it could work for smaller files, but I don't think it's really worth it, considering, that people usually just replace small amounts of files, so it wouldn't save more than a few seconds. Anyway, compressing back all 50GB of game files takes now ~4 minutes on my machine instead of 25-30, so it quite a nice time saver (not that I compress the archive very often, only for testing, there is a reason I made the replacement tool).
- I significantly decreased file i/o operation count, so it should work a little bit faster with HDDs.

Also, I've changed compiler from gcc to ms vcc, so instead of the previous dlls, it needs vc++ redist, but most people already have it installed.

 

Если коротко, то в новой версии VBF Browser, исправлены ошибки, увеличена скорость работы на простых HDD и тд. обновил паковщик в шапке.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  cricon  VBF Browser везде по ссылкам 2018/04/05

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Обновился только сам файл ff12-vbf.exe, остальное не трогал. Уточнил в шапке. что обновлен VBF Browser в разделе Полезное.

Скрытый текст

HTiQ6.png

HTiPw.png

 

 

Изменено пользователем cricon
Убрал скриншоты под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Ребята собрал всё готовое на данный момент “как есть” и буду пробовать вместе с вами. По идее весь сценарий должен быть на русском языке. Накуралесил с диалогами обучения, поэтому что-то перевелось, что-то нет, потом разберусь.

Все ссылки в шапке обновил. Пробуйте, если будут не переведённые фразы, пишите во возможности одну фразу до косячного момента и одну после, так будет проще и быстрее их исправлять или делайте скриншоты.

Скачать русификатор интерфейса + сценарий + обновлённый VBF Browser

Теперь версии будут нумероваться в обратном порядке даты, например 2.5.5, так проще.

Благодарим: Flobrtr - Mavrodius qp3jiukc - nouveaux - alex1223 - V0LKODAV - betakiller и p_zombie

Изменено пользователем cricon
Добавил ссылки на профили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, cricon сказал:

Ребята собрал всё, что готово на данный момент “как есть” и буду пробовать вместе с вами. По идее весь сценарий должен быть на русском языке. Накуралесил с диалогами обучения, поэтому что-то перевелось, что-то нет и с этим надо разбираться.

Русификатор интерфейса, субтитры и обновлённый VBF Browser упакован. Ссылки в шапке потом поправлю. Пробуйте, если будут не переведённые фразы сценария, то по возможности пишите одну фразу до косячного момента и одну после нее , так их будет исправлять быстрее. по возможности делайте скриншоты, буду сохранять в папку и потом исправлять, чем выписывать  в блокноты.

Теперь версии будут нумероваться в обратном порядке даты, например сегодня 5.5.20, значит 2.5.5, так будет проще.

Скачать русификатор интерфейса + сценарий + обновлённый VBF Browser

Благодарим: Flobrtr, Mavrodius, qp3jiukc, nouveaux, alex1223, CatScar, betakiller и p_zombie

Привет! Хочу сказать спасибо за русификатор, и проделанную работу, она огромна! А вы красавчики)
Куда задонатить можно ? 
И действительно это полный перевод сюжетки, если я куплю сейчас по распродажи в стиме, накачу русик, всю сюжетку смогу нормально пройти ? (Редкие мелкие косяки не учитываю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё нужно тестить и править.

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, как там сейчас Меркурий себя чувствует? :D

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Claude сказал:

Интересно, как там сейчас Меркурий себя чувствует? :D

Давно нужно было поторопиться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, cricon сказал:

По идее весь сценарий должен быть на русском языке

Имеется в виду диалоги по сюжету, а местный лор пока не переведен, верно понимаю?

У себя заметил еще что на всех заставках пропали субтитры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день .Столкнулся с проблемой , в начале игры в первом городе когда улетаем на корабле начинается заставка, и она не воспроизводится , черный экран и только звук , далее идет еще заставка тоже с черным экраном . Когда в стиме вернул английскую версию , заставки стали воспроизводится корректно . Подскажите было ли у кого то такое и как исправить это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут все верно, да. У Беседки исключительно свое видение мира игры и не всегда оно годное.
    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча… видеоблогер очень неплохо описал эту проблемы игр Фалаут  от Бесезды  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×