Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Mavrodius сказал:

Эсуна, Есуна — не годится. Нарушается принятая концепция.

Ну на инглише она без перевода как то же прижилась (в 7-ке это вообще материя). А судя по вики образовано из трёх японских: вечный/статус/лечение. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А так по магии решение такое было по результатам долгих дебатов:

  1. Переводим названия. Соответственно, Эсуна, Аэро не подходят
  2. Минимум отсебятины. Инферно вместо Firaga не подходит — заклинание Инферно в игре есть.
  3. Не знаю, прошло ли мое предложение — грекоприставки (Огонь — Мегаогонь — Гигаогонь — Тераогонь). Вижу два плюса: 1) сохранилось оригинальное словообразование 2) подобное словообразование в игре есть, и это Teraflare, то есть Теравспышка.
  4. Соответственно, пока у нас нумерация. Огонь 2, 3, 4. Так было реализовано в английских версиях более ранних финалок, так и в офиц. русской локализации 15 Финалки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после перевода таблицу терминов создать было бы неплохо для тех кто будет проходить по гайдам

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Airat_2015 сказал:

после перевода таблицу терминов создать было бы неплохо для тех кто будет проходить по гайдам

полностью поддерживаю. так как для тех кто захочет пройти игру на 100%, это будет невозможно без знания оригинальных имён/названий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Airat_2015 сказал:

после перевода таблицу терминов создать было бы неплохо для тех кто будет проходить по гайдам

или лучше bin`ы с оригинальным описанием 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выше сообщалось, что планируется 2 варианта перевода. Второй, с оригинальными названиями, плавно выйдет из текущего, полностью русского. Мне самому больше интересен второй вариант (как я его вижу), но работы активно ведутся над первым вариантом и смысла сворачивать сейчас нет никакого. Тем более из полностью русского сделать с оригинальными названиями гораздо проще.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги! Как думаете,  нужно ли склонять гариф? (Гарифы, гарифов и т.д.) Дабы был Великий вождь гарифов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Flobrtr думаю вполне. Речь идёт о расе гарифов.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Коллеги! Как думаете,  нужно ли склонять гариф? (Гарифы, гарифов и т.д.) Дабы был Великий вождь гарифов?

в FFIV-2 там такой “божественный” перевод стихий  например Огонь это Огониус но я распишу иначе

Огонь I (Fire) ,Огонь II(Fira), Огонь III (Firaga) , Огонь IV (Firaja) если огонь -4 таковой имеется . полное владение огнем ,

Пламя - (Blaze).

Лёд  I(Blizzard) ,Лёд II (Blizzara) , Лёд III(Blizzaga) Лёд IV (Blizzaja).  полное владение льдом Снежная буря - (Snowstorm).

Земля(Stone): Stone I (Stone) , Stone II( Stonera) Stone III (Stonega) , Stone IV (Stoneja).

Землетрясение: (Quake) Quake I (Quake) , Quake II (Quakra). Quake III (Quaga) , Quake IV(Quakeja). полное владение землей Сотрясение земли - ( Earth Shake).

Ветер I (Aero) , Ветер II(Aerora) , Ветер III(Aeroga), Ветер IV (Aeroja). полное владение ветром Торнадо - ( Tornado).

Гром I (Thunder), Гром II (Thundara) , Гром III (Thundaga) , Гром IV( Thundaja) полное владение молнией  Разряд- (Burst).

Вот вам полный набор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно пригодится… Интересно посмотреть что с магией в переводе FFX — там перевод очень неплох…

До 80% общего догоним сегодня?!!

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

Возможно пригодится… Интересно посмотреть что с магией в переводе FFX — там перевод очень неплох…

До 80% общего догоним сегодня?!!

Я  НАКОНЕЦ-ТО осилил многобуквенные беседы… Пошла жара побыстрее. И вот ФИГ поймешь, что Paron - грецизм. (Слава Гуглотранслейту) Это Врата Настоящего. Так что Фарос с Энцеладом в игре, что и требовалось доказать. В таком ракусре — кто смыслит что по-гречески, чем могло быть Tychi? У меня один вариант — это было Тюхе, сиречь Врата — Судьбы.

В таком ракурсе и Gigas — тоже грецизм. Те самые Гиганты, что в Тартаре. Фокалор на Химере сидит и гонит Энкиду через Бужербу (точно говорю, она должна быть Бхужербой как минимум). Ради того игру и купил :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Airat_2015 @Finalkin Это не сложно делается без всяких проблем.

@Maxeon Можно просто не трогать оригинальные бины, того что не надо переводить, хотя очень многие вещи в файлах пересекаются, например в файле battlepack кроме имен персонажей, названий предметов и гамбитов ещё есть статусы и много другое.

Мы не будем использовать римские цифры в магии, это такой же спорный момент как и огонь2 огонь3, в игре есть места, где надо делать все быстро и точно, а мы будем сидеть и считать палочки, что применить огонь II, III IV. Тем более магии в игре много, у вас глаза на лоб полезут от количества этих спичек в конце, тем более в игру могут играть дети, а грузить 10 летнего ребенка римским счетом это лишнее на мой взгляд. )

@Flobrtr В старых частях тоже было много отсылок к мифическим божествам, легендам, но много названий они переделали, возможно сами американскими локализаторами, а причины могут быть разными, скорее всего это адаптация к самому языку, но это не точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Возможно пригодится… Интересно посмотреть что с магией в переводе FFX — там перевод очень неплох…

 

Запустил игру FFX HD c переводом от ALHEMISTLAB. Открыта не далеко. Не могу понять как картинки сюда вставлять ( Поэтому выложу ссылки на скрины. Судя по ним там так и переведено Огонь I, Огонь II.

https://drive.google.com/open?id=1kFl2OKksRTvQjVLr_FY-AH1V14lyXIX8

https://drive.google.com/open?id=1qv0_odldcEY022CocKoPvnT4-jlYCutZ

https://drive.google.com/open?id=146oPJBEr-u0fvOvXiNUxrWm3cHCw_dZy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примерно в том же духе пойдём и мы… Насчёт того, что классические цифры подходят лучше римских согласен.

С + кстати хорошая мысль, в случаях с какой-то магией, имеющей, 2 разновидности. Стандартную и усиленную. Например: Esuna, Esunaga — Исуна, Исуна+

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

Примерно в том же духе пойдём и мы… Насчёт того, что классические цифры подходят лучше римских согласен.

С + кстати хорошая мысль, в случаях с какой-то магией, имеющей, 2 разновидности. Стандартную и усиленную. Например: Esuna, Esunaga — Исуна, Исуна+

Плюсом там обозначалось Hi-Potion. О ДА, в 15 Финалке использовались грекоприставки: Мегазелье для восстановления здоровья одному, Ультраземлье — всем.

Так, кто проходил игру, что такое C.D.B. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×