Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Maxeon , может, это и креативная импотенция, однако вот это вот “огнище” — просто кошмар. Поэтому какой вариант лучше — вопрос явно дискуссионный. Но, имхо, лучше цифра, чем слепое следование оригиналу в виде ужасных конструкций.
Во-вторых, окей, допустим на секундочку, что творческая импотенция однозначно хуже. Однако кто мешает проявить фантазию, но при этом обойтись безо всяких “огнищ”? В той же Breath Of Fire 4 (да и не только в ней) проблему решили легко и изящно: Wind — Cyclone — Typhoon. Хотите показать сильную творческую жилку — пожалуйста: создайте нечто подобное: напр., огонёк — пламя — инферно.

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

огнище, огонек и тп это вкусовщина, а оригинал это оригинал — закрытый гештальт. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Maxeon, тем не менее, бездумное следование этому вашему “закрытому гештальту” — ничто иное как творческая импотенция.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет, я просто не хочу в этом погрязнуть, на еще пол года, я за максимально быстрый перевод и проще всего оставить спорные вопросы в оригинале, на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а может все названия оставить на инглише, а описание и субтитры на русском, нафига мудрить сидеть над названиями? Не проще будет сделать без заморочек над именами и названиями скилов и спеллов и не переводить оные?

Изменено пользователем RajiDragon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по старинке лучше не переводить вообще названия навыков и инвентарь дословно а оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Maxeon сказал:

@Silversnake14, потому что игры, а в частности FF, это хорошо выдуманные биомы, короче искусство придумывания целых миров и тп, а перечисление магии как 1, 2, 3 это креативная импотенция (имхо) и не очень вяжется с концепцией.

А Огнище это по вашу вверх креативности?  Ребят если вы такое всерьёз обсуждаете то это печально! Уже множество раз переводили магию в JRPG, так посмотрите как это сделано там и выберите лучший вариант.

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть. Ведь когда начинаешь проходить по гайдам там все названия на Английском. Это этого возникают неудобства.

Изменено пользователем Nova007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было у меня предложение - чем плохо, сразу скажите. В игре названия заклинаний образованы от одного корня при помощи суффиксов. Можно использовать принцип действия — перевод в зависимости от силы эффекта. Соответственно, использовать приставку. Огонь — СредОгонь — СилОгонь. С Ослеплением у нас два варианта — одиночная цель и массовое. Соответственно, Ослепление — МассОслепление (Слепота и МассСлепота). Оригинальная задумка сохранена, измышлять ничего не надо, понятно, каково действие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это не мой вариант, читайте внимательнее ветку.

2 минуты назад, Nova007 сказал:

А Огнище это по вашу вверх креативности

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный прогресс!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr, вот я и говорю, это называется вкусовщина, сейчас каждый начнет спорить и предлагать варианты, мы не являемся ни авторами, не имеем никакого официального отношения к переводу и как бы не имеем права лепить отсебятину. Я вообщ ена любой вариант согласен, но на мой взгляд самый оптимальный, оставить как есть в оригинале, не вижу в этом ничего страшного.

7 минут назад, Nova007 сказал:

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть. Ведь когда начинаешь проходить по гайдам там все названия на Английском. Это этого возникают неудобства.

ну так это наоборот плюс к оригинальным наименованиям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм… а что мешает сначала выпустить версию без перевода названий, раз уж договориться не можете? Потом, как договоритесь, можно будет выпустить патч к переводу с переведенными названиями — кому надо будет, тот скачает.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, как раз, лучше выпустить в качестве базового (компромиссного) варианта: Огонь / Огонь 2 / Огонь 3 или Огонь / Огонь II / Огонь III. Понятно и не режет слух. Совершенно понятно желание сохранить в переводе больше эстетики, но этой самой эстетики в FFXII, FFT, Vagrant Story итак хоть отбавляй...

Изменено пользователем Mavrodius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, RajiDragon сказал:

Не проще будет сделать без заморочек над именами и названиями скилов и спеллов и не переводить оные?

В английской версии вы ж видите заклинания на англ., а не на яп.

35 минут назад, Flobrtr сказал:

Соответственно, использовать приставку. Огонь — СредОгонь — СилОгонь

Вы не используете приставку. Вы добавляете ещё один корень.

38 минут назад, Nova007 сказал:

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть.

Вы много локализаций (я имею в виду хорошие локализации, а не поделки на коленке) видели, где не переведены предметы? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Silversnake14 сказал:

Вы много локализаций (я имею в виду хорошие локализации, а не поделки на коленке) видели, где не переведены предметы? 

А я мечтаю о такой локализации для PoE. А так приходится на английском играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×