Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

SEGA анонсировала выход обновленной японской ролевой игры Shining Resonance Refrain на Западе

Рекомендованные сообщения

Японцы похоже решили устроить массированную экспансию своих франшиз по всему миру. Что радует, так это ремастеры и порты на ПК. Хорошо. А то европейские и американские “законадатели мод” совсем уже обурели со своими багованными поделками.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати в Стиме информация, что русский язык не поддерживается. @james_sun  откуда инфа о возможной локализации на русский?

Изменено пользователем Лeший

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме тока английский и японский, инфы про другие языки(субтитры) нет — потому ещё неизвестно, будет рус или нет.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Лeший сказал:

Кстати в Стиме информация, что русский язык не поддерживается. @james_sun  откуда инфа о возможной локализации на русский?

В пресс-релизе сказано следующее: «В пятницу в 15:00 (МСК) загляните на официальный Twitch-канал SEGA, чтобы среди первых увидеть локализованную и обновленную версию Shining Resonance Refrain

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, больше всего внимания в игре уделено фанатам персонажей от Тони Таки, на качественный сюжет и прочее, я так понимаю, надеться не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SEGA молодцы, всё чаще стали делиться своими играми с пека бояринами, в отличие от скупой и высокомерной Sony. Логотип SCE я что то ни разу не припомню в заставках игр на ПК. Если я не прав, поправьте меня.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shining Tears проходил на PS2, вся эта серия уникальна артом от художника Тони, красиво и сочно нарисовано. Но вот с сюжетом там проблема, самая банальная и прямолинейная завязка. Тем более все так мило и ванильно, никакой жести или серьезного подтекста, немного утомляет обилия милоты. Я бы охарактеризовал эту серию игрой для девушек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, yurimail сказал:

SEGA молодцы, всё чаще стали делиться своими играми с пека бояринами, в отличие от скупой и высокомерной Sony.

У “скупой и высокомерной” Сони есть своя платформа, а у Сеги ее нет.

Сони надо думать как и консоль продавать, а не только игрушечки.

Изменено пользователем Zoltonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zoltonec сказал:

У “скупой и высокомерной” Сони есть своя платформа, а у Сеги ее нет.

Сони надо думать как и консоль продавать, а не только игрушечки.

Давай ка вспомним игры SEGA выходившие на ПК, когда она была платформодержателем.

Итак это Ecco the Dolphin 1992, Comix Zone 1995, Daytona USA 1995, Bug! 1996, Garfield: Caught in the Act 1996, The House of the Dead 1998, Manx TT Super Bike 1997, Last Bronx 1998.

Есть и ещё, но мне продолжать, или ты уже и сам всё понял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, james_sun сказал:

В пресс-релизе сказано следующее: «В пятницу в 15:00 (МСК) загляните на официальный Twitch-канал SEGA, чтобы среди первых увидеть локализованную и обновленную версию Shining Resonance Refrain

Если действительно будет локализация то возьму на старте, все же надо такие начинания поддерживать рублем...

Изменено пользователем FEARboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, FEARboy сказал:

Если действительно будет локализация то возьму на старте, все же надо такие начинания поддерживать рублем...

Следует учесть, что под локализацией может подразумеваться лишь английский язык, поскольку речь идёт про «возвращение на Запад». С другой стороны, пресс-релиз был получен от нашего Софт Клаба, и если он говорит про локализацию, быть может он все же имеет ввиду русский язык. 

В общем, всем желающим лучше побывать на стриме и лично все посмотреть. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Лeший сказал:

Японцы похоже решили устроить массированную экспансию своих франшиз по всему миру. Что радует, так это ремастеры и порты на ПК. Хорошо.

Только вот Konami со своими Silent Hill’ами как сидели в пуленепробиваемом бункере, так и сидят. :angry_m:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Восточные” игры еще не обвиняли в расизме (где “черные” персонажи?)? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shining  Force бы возвратили.  Вот это был бы критический удар по настольгии. Да хоть бы ремастеред

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×