Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Tokyo Xanadu eX+

header.jpg

Жанр: Action/RPG
Платформы: PC PS4 PSV
Разработчик: Nihon Falcom
Издатель: Aksys Games
Дата выхода: 8 дек. 2017 (PC)
 
Spoiler

 

 
Spoiler

Tokyo Xanadu eX+ является глобальной ролевой игрой в стиле экшен. Когда студент Kou Tokisaka сталкивается с кошмарным миром под названием «Затмение», его жизнь навсегда меняется. Эта последняя версия Tokyo Xanadu идет в 60 FPS и содержит новые сценарии, новых игровых персонажей, новые режимы и не только!
©Описание взято из PlayStation Store.

 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73464

Прогресс перевода: 494.png

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О всетаки начали переводить кул еслиб щарил в 

этом сам бы с радостью участвовал т.т потому и полагаюсь вот на вас теневых мастеров своего дела :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет,помощь с переводом нужна?

Изменено пользователем фолко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я знаю, запаковщик для текста так никто и не написал, его нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже рип, а жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А реально, кто-нибудь может разобрать игру?
Что-то много хороших игр висят, но никто ими и не занимается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду переводить по-немногу. Посмотрим, что из этого выйдет. Уже появилось два вопроса.

  1. Как можно переводить “senior” и “Junior”? В игре они показывают отношения между старшими и младшими.
    В озвучке говорят “семпай” и “кохай”. Так как я заметил, что такое обращение используется в основном в клубах, то на русском это будет выглядеть глупо (на мой взгляд).
  2.  Скорее не вопрос, а уточнение. Различные 0@0u, G!@R и прочее непонятное оставлять без изменений или вовсе не трогать, да?
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Faniel Dragnil сказал:

Лучше всего будет писать в переводе семпай и кохай, как говорится в оригинале 

Я тоже больше к этому склоняюсь. Но скорее всего для тех, кто не знает значения этих слов не понятно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HocorogEvgeniy сказал:

Буду переводить по-немногу. Посмотрим, что из этого выйдет. Уже появилось два вопроса.

  1. Как можно переводить “senior” и “Junior”? В игре они показывают отношения между старшими и младшими.
    В озвучке говорят “семпай” и “кохай”. Так как я заметил, что такое обращение используется в основном в клубах, то на русском это будет выглядеть глупо (на мой взгляд).
  2.  Скорее не вопрос, а уточнение. Различные 0@0u, G!@R и прочее непонятное оставлять без изменений или вовсе не трогать, да?

Кстати да, недавно меня заинтересовала сея игра, так что я тоже решил понемногу её переводить. Да вот только у меня ещё другие проекты, и в основном свободное время буду тратить на них, но и эту игру буду стараться не забросить.
Теперь насчёт вопросов:
1.Тут довольно сложно ответить, так как это уже дело вкуса. Но я, как человек, знакомый (пусть и немного) с японской культурой, больше склоняюсь к “Сэмпаю” и “Кохаю”.
2. Эти строчки являются системными скриптами, так что да, их стоит оставлять без изменений, а то в противном случае при вставке текста в игру, та в свою очередь будет вылетать.
Под конец сего сообщения хотел бы пожелать удачи и хорошего такого терпения, ибо игра сея ни разу не маленькая.)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну мне кажется что большинство людей которые будут играть в эту игру и так знают что означает семпай и кохай, а те кто не знает что это означает со временем поймут, как и большинство людей смотрящие аниме или играющие в аниме игры. Ну или как вариант если будет свободное место, при первом разе когда прозвучит семпай или кохай в скобках написать что это означает. Ибо писать просто имя не подходит, а мисс или мистер звучит бредово.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, DarkSub сказал:

Под конец сего сообщения хотел бы пожелать удачи и хорошего такого терпения, ибо игра сея ни разу не маленькая.)

Спасибо.) Тут надо будет очень много терпения, ибо перевожу я не последовательно. Какие-то куски пропускаю, какие-то перевожу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вопрос появился. В фрагментах иногда слова не хватает. Это так и должно быть? Оно потом само на перевод заменится или надо самому переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто, чтобы напомнить…
Игра не разобрана, нужен хакер, который вставить перевод обратно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, mercury32244 сказал:

Просто, чтобы напомнить…
Игра не разобрана, нужен хакер, который вставить перевод обратно...

Это я уже знаю, но игра довольно большая. Может кто-то появится, а пока чего на месте стоять? Да и мне толком делать нечего, почему бы не переводить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      https://imtw.ru/topic/80341-zapis-v-komandu-po-razrabotke-russkoi-lokaliz/
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×