Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Переводим только localization \ en.uitext и localization \ en.speech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает название шрифтов?

Spoiler

70b4051d385f.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде бы на рутрекере есть сборка с сильно правления переводом... Сейчас не могу туда попасть и проверить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже на Biker from Hell.

мне кажется есть что то общее с Rebel bones или Rebel bones bolt

а так, я два вечера искал этот шрифт, ничего не видел, имхо, самописный он, проще самомы такой сделать, благо все символы есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

167a6cea2da6.png
a0ab52ff637e.png
bb9270e4d9cc.png
21be29fa43f0.png
d771683eaaa6.png
62f9bf8bab55.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Спасибо огромное за ваш неоценимый труд!

Просьба-предложение, вопрос.

1. Возможно ли пока ещё НЕ готов окончательно русификатор, сделать возможность выбора языка перевода интерфейса и озвучки, например чтобы был русский текст (субтитры, интерфейс и т.п.) и сохранилась оригинальная озвучка и/или наоборот?

2. Возможно ли оставить НЕ тронутыми оригинальные английские ресурсы игры, т.е. обновить заменить вместо английских, какие-то другие: немецкие, французские, итальянские, португальские - вряд ли кто-то будет играть на этих языках?

Т.е. вместо en.uitext и en.speech, обновить/заменить/переименовать, другие языки IT, FR, BR и т.п.?

Чтобы в настройках самой игры была возможно переключиться на английский язык? Затрите, замените, какой-нибудь другой язык, а НЕ английский, если это возможно?

Я уже НЕ говорю, НЕ сочтите за наглость, чтобы вы вообще добавили отдельно "языковой пакет" RU.

Спасибо.

Изменено пользователем TROY Diamond

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, спасибо огромное за Вашу работу!

Здравствуйте! Спасибо огромное за ваш неоценимый труд!

Просьба-предложение, вопрос.

1. Возможно ли пока ещё НЕ готов окончательно русификатор, сделать возможность выбора языка перевода интерфейса и озвучки, например чтобы был русский текст (субтитры, интерфейс и т.п.) и сохранилась оригинальная озвучка и/или наоборот?

Скорее всего так и будет, оригинальная озвучка просто божественна! Хотя локализация, хоть и пиратская, в то время делалась в Останкино на студии с профессиональными актёрами озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

167a6cea2da6.png

a0ab52ff637e.png

bb9270e4d9cc.png

21be29fa43f0.png

d771683eaaa6.png

62f9bf8bab55.png

На 3-ем скриншоте помню был перевод от Акеллы "Кого ты лечишь?")))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстурами уже начал кто-то заниматься? если что - то потихоньку вычищаю их...

Spoiler

fa25ae76dd20.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстурами уже начал кто-то заниматься? если что - то потихоньку вычищаю их...
Spoiler

fa25ae76dd20.png

Никита хотел заняться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстурами уже начал кто-то заниматься? если что - то потихоньку вычищаю их...
Spoiler

fa25ae76dd20.png

Я дропал папку ui https://mega.nz/#!FkgT2ZoD!c389grMS...N_oLF3H2IxI4JhE[/post], а комнаты rooms\*.chnk не дропал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar ну у меня тож самое, *.chnk пока не трогал, вечером попробуй натайпить

зы: если не затруднит, добавь ҐґЄєІіЇї в игровые шрифты

ps: музыка из игры, может кого заинтересует..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar ну у меня тож самое, *.chnk пока не трогал, вечером попробуй натайпить

зы: если не затруднит, добавь ҐґЄєІіЇї в игровые шрифты

ps: музыка из игры, может кого заинтересует..

Шрифты https://yadi.sk/d/8WxfBPZ63HGpWM не все сделал. Эти бы найти оригинальные //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=729577

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×