Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Star Ocean: The Last Hope

195532-Star-Ocean-The-Last-Hope-672x372.

Жанр: jRPG

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: tri-Ace Corporation

Издатель: Square Enix

Дата выхода: 28 ноября 2017 года

http://store.steampowered.com/app/609150/

Spoiler

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё зачем-то ставят точки в числах — в русском языке порядки отделяются пробелом.

Строки могут быть пустыми или состоять только из команд, которые нельзя переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Gregor_Lesnov сказал:

 

Почему никто не пишет число слов? Может половина этих строк состоят из одного слова.

Да, недостаток ноты, что она не считает кол-во слов. Не знаю, почему ее не дорабатывают/дополняют
Уже бы давно можно было это сделать.
Но, думаю, назвав игру Final Fantasy 12, можно и так понять, что слов там чуть больше, чем количество копеек в одном долларе…

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.05.2018 в 12:30, Gregor_Lesnov сказал:

 

Почему никто не пишет число слов? Может половина этих строк состоят из одного слова.

у меня каждая строка от 10 до 30 слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, пожалуйста, не забрасывайте начатое. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Nanoko сказал:

Господа, пожалуйста, не забрасывайте начатое. 

Для начала просите RikuKH3 открыть доступ на ноте. Второй шаг — найдите сторонников, которые хотели бы посодействовать переводу.

Решив эти два пункта, получите перевод игрушки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Для начала просите RikuKH3 открыть доступ на ноте. Второй шаг — найдите сторонников, которые хотели бы посодействовать переводу.

Решив эти два пункта, получите перевод игрушки.

Честно? Проще нового прогера найти. RikuKH3 довольно специфичный человек и уже не верит в команды. Не то чтобы не без повода. Персону 3 он почти в одиночку вытянул, хотя обещали помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Leprikon01 сказал:

Честно? Проще нового прогера найти. RikuKH3 довольно специфичный человек и уже не верит в команды. Не то чтобы не без повода. Персону 3 он почти в одиночку вытянул, хотя обещали помочь.

О какой персоне может идти речь, если финалку переводить никто не хочет? У нас никто ничего делать не хочет, абсолютно никто. Это давно нужно понять, что все хотят играть на русском, при этом ничего не делая…  Поэтому я и говорю, что на такие переводы нужно кикстартер организовывать.

А насчёт другого кодера, даже не знаю, кто сможет разобрать.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я вкурсе. Да что там финалки, даже на оверхайпнутых покемонов фиг  найдешь переводчиков.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Leprikon01 сказал:

Честно? Проще нового прогера найти. RikuKH3 довольно специфичный человек и уже не верит в команды. Не то чтобы не без повода. Персону 3 он почти в одиночку вытянул, хотя обещали помочь.

О чём вы говорите, какой другой кодер. Просто нужен человек, который придёт и скажет: “Я буду переводить”. И не исчезнет потом через два дня. Толку от другого кодера, если переводить никто не хочет)))

Я прекрасно понимаю  RikuKH3, человек разобрал игру, скорее всего, потратив кучу своего времени на это. Получается, что зря. Некоторые деньги за это просят немалые, вот, к примеру, за вставку перевода в Trails in the sky SC мне писали, что нужно 10к рублей. Если бы не jk232431, благослови Эйдос его добрую душу, так бы перевод “висяком” и остался.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, demortius сказал:

Некоторые деньги за это просят немалые, вот, к примеру, за вставку перевода в Trails in the sky SC мне писали, что нужно 10к рублей.

Вот уж не думаю, что там всё настолько сложно со вставкой текста было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, demortius сказал:

О чём вы говорите, какой другой кодер. Просто нужен человек, который придёт и скажет: “Я буду переводить”. И не исчезнет потом через два дня. Толку от другого кодера, если переводить никто не хочет)))

Я прекрасно понимаю  RikuKH3, человек разобрал игру, скорее всего, потратив кучу своего времени на это. Получается, что зря. Некоторые деньги за это просят немалые, вот, к примеру, за вставку перевода в Trails in the sky SC мне писали, что нужно 10к рублей. Если бы не jk232431, благослови Эйдос его добрую душу, так бы перевод “висяком” и остался.

Никто не спорит.Если и правда будет команда которая возьмется за перевод, думаю ей не составит труда убедить RikuKH3 добавить их в свой перевод на ноту,  но открывать он его не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Siberian GRemlin сказал:

Вот уж не думаю, что там всё настолько сложно со вставкой текста было.

Я то не кодер, но такую сумму мне здесь озвучили. Не я же цену называл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, demortius сказал:

О чём вы говорите, какой другой кодер. Просто нужен человек, который придёт и скажет: “Я буду переводить”.

Такого человека никогда не будет, это нужно понимать.

Но понемногу, если человека три будут два раза в неделю переводить по страничке в день (15-30 минут времени) то прогресс будет идти.
Прогресс перевода сейчас бы был побольше, если бы перевод не был закрыт. Один из моих друзей как раз и собирался заняться, как я и писал. Но сейчас уже занят другим проектом, и если даже доступ откроется, естественно, сюда он уже не сможет прийти.

P.S. тут открытые переводы не переводят, что говорить о закрытом?

P.S.S. А JRPG — тот жанр, который практически вообще никто не переводят. Один процент из всех переводчиков. Сколько лет висела серия Ys, пока я за нее не взялся и не выпустил перевод двух частей? Фельгана вышла 5 лет назад, инструменты для запаковки давно были, да ещё и в открытом доступе. За 5 лет, так никто и не проявил желания.
Вывод только один: ТЕКСТ К ТАКИМ ИГРАМ НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАКРЫТ. Если бы текст Ys на ноте был заблокирован, я бы просто прошёл мимо и не стал бы никого ни о чем просить! 

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Поэтому я и говорю, что на такие переводы нужно кикстартер организовывать.

А с Сержантом на эту тему пробовали говорить?

Плюс уже была тема на форуме по поводу кикстартера:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: Atashka-56

       
       
      Жанр: Strategy (Turn-Based)
      Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Платформа: PC
      Дата выхода: 27 янв. 2016
      С момента выхода игры прошло несколько лет… Есть английская версия. На данный момент это последняя часть игры этой замечательной серии игр. Надеюсь кто нибудь возьмётся за перевод этой игры, хотя бы промтом.
    • Автор: makc_ar
      DRAGON QUEST HEROES™ II

      Жанр: Экшены, Ролевые игры
      Платформы: PC PS4 PS3 SW PSV
      Разработчик: Square Enix, KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Издатель: Square Enix
      Дата выхода: 25 апр. 2017 http://store.steampowered.com/app/574050
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68721 (нет текста)
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника:
      Игровой текст отдельно для перевода:
      Мы ВКонтакте: https://vk.com/The_Miracle_RU


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×