Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Как «Google» пакостит создателям русификаторов

Рекомендованные сообщения

Думаю, это стоит внимания.

Я никак не мог понять почему в мастерской «Steam» у меня заблокировали сначала одно руководство по русификации, затем второе, попутно заблокировав мне возможность писать руководства на целый год. Обращение в Службу поддержки «Steam» не дало никакой пользы и даже не прояснило ситуацию, да и вообще, сложилось впечатление, что со мной общается какая-то мартышка.

Не придумав ничего лучше, я написал разработчикам на форуме, где моё сообщение тут же удалили. Однако, разработчик связался со мной лично и я с ним побеседовал. Я никак не мог понять его настороженности по поводу русификатора. Оказалось, что для чтения они (западные разработчики и издатели) используют машинный переводчик от «Google», когда читают сообщения, отзывы, руководства и пр. на русском. Далее я узнал, что «Google» переводит слово «русификатор» как «crack», т.е. взлом.

К счастью, человек оказался адекватным и восстановил мои права и сообщения. Сомневаюсь, что более крупные издатели стали бы общаться с тем, кто «взламывает» их игры.

Это ж каким надо быть недоумком, чтобы указать такой перевод в словаре и сделать его основным.

v4wzgFl.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, заговор... и Microsoft тоже в нём участвует, да и яндекс не сильно отстаёт..

зы: если писать правильно: русская локализация - то всё нормально переводится, а "русификатор" - вроде нет такого слова..

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага. Человек занимается руссификацией, а написать на английском форуме на английском не может? И общается с иностранными разработчиками на русском?!

Просто есть культура общения на форумах - на каком языке форум, на таком и писать в нем.

А уж, если не силен в языках - переводить свои фразы самому/через переводчик, потом перепроверять и отправлять.

И не будет таких глупых ситуаций.

Опять же, пищи в мастерской Стима в своих руководствах на русском и дублируй текст на английском. Это избавит тебя от таких ситуаций.

Я так пишу руководства по прохождениям и достижениям и знаешь - еще пока ни разу не забанили и не было жалоб ни от разработчиков , ни от пользователей.

Изменено пользователем Samum2000
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага. Человек занимается руссификацией, а написать на английском форуме на английском не может? И общается с иностранными разработчиками на русском?!

Просто есть культура общения на форумах - на каком языке форум, на таком и писать в нем.

А уж, если не силен в языках - переводить свои фразы самому/через переводчик, потом перепроверять и отправлять.

И не будет таких глупых ситуаций.

Руководства в «Steam» пишутся на языке целевой аудитории, в данном случае на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фристайл

g0HfrdpsS1qXzHB6PqmAgw.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фристайл речь шла о «русификатор» а не «русификация»

vfEu__SuS-S1QLHZ-5bYcA.png

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фристайл речь шла о «русификатор» а не «русификация»

да, да , я уже заметил и понял.

гриппующий мозг не сразу схватил разницу между двумя словами...

==

очевидно , что слова русификатор просто в их базах нет , жаргонный образ и не более.

И Русификация - тоже не стоит использовать. Схожесть может привести к проблемам. Поэтому , как и было выше сказано, по международному стандарту наиболее удобный вариант (ru localization)

==

p.s. я удалил пару верхних своих постов(дабы не мусорить чрезмерно). Тема флеймовая , смысл не исказится.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни разу не сталкивался, хотя у меня много подобных руководств. Один раз заблокировали руководство по иску правообладателя торговой марки Talisman - решили этот вопрос включением перевода в игру.

А что это были за разработчики? Чтоб я их стороной обходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно. Я писал русификатор в Сэме и Максе первом сезоне и мои руководства не удаляли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt интересно, на твоих слово "Русификатор" игнорируется

Русификатор Seraph (v1.01 от 07.08.17) от ZoG Forum Team

Русификатор Way of the Samurai 4 от ZoG Forum Team

зы: можно ради интереса устроить флешмоб: перейти по ссылке тыц нажать кнопку "Предложить исправление" и вставить туда "russian localization" - и посмотрим за какое время исправление обновится

Siberian GRemlin кстати, если в гугле набрать "Русификатор" - то перевод "Russifier" - тыц

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поэтому , как и было выше сказано, по международному стандарту наиболее удобный вариант (ru localization)
Предлагаете писать на английском для русскоязычной аудитории, которая не понимает английского и хочет играть на русском?!

Речь шла о том, что англоязычные товарищи читают нашу с вами писанину с помощью машинных переводчиков, которые переводят главное и самое часто употребляемое у нас слово «русификатор» как взлом защиты игры от копирование, которым оно не является.

А что это были за разработчики? Чтоб я их стороной обходил.
Дело не в разработчиках, а в машинных переводчиках, которые они используют. Но если интересно, то у меня заблокировали руководства для «Constructor» и «Rogue Trooper Redux». Первое к счастью разблокировали (просто перепугались, что их самих накажет «Valve» за руководство со «взломом») и поблагодарили за разъяснение, а также с пониманием отнеслись к самому факту русификации, так как они официальную всё никак не выпустят. К «Rebellion» вчера написал, но они пока не ответили.

Я в «Google» написал жалобу. Другим, думаю, будет тоже разумным написать жалобы — исправление данного некорректного перевода в подобных словарях в интересах всего сообщества, как переводчиков, так и игроков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаете писать на английском для русскоязычной аудитории, которая не понимает английского и хочет играть на русском?!

"русская локализация" и выглядит нормально Русская локализация Batman: Arkham Asylum GOTY Edition на английском

зы: SerGEAnt уже успел пробежаться по стиму и исправить "Русификация" на "Перевод" что скорее всего скажется на поисковых системах в плохую сторону..

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

русификатор не обходится без реверс-инжиниринга ресурсов, а реверс это и есть по сути взлом, так что все правильно переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Один раз заблокировали руководство по иску правообладателя торговой марки Talisman - решили этот вопрос включением перевода в игру.
Получается, не издатель и не разработчик, а смежный правообладатель пожаловался на русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin Лицензионное соглашение на перевод Talisman DE подписывалось с Nomad Games Ltd. - то есть с разработчиками, они же вроде и правообладатели

True4k, правильно, любое изменение исполняемых файлов или ресурсов - взлом (crack)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

    • 21 514
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я его загрузил, не помогает, скорее всего это не совсем то, что нужно
      https://iimg.su/i/KyarCN
    • Прошел с русификатором,перевод в сюжете есть везде(ну по крайней мере за одно прохождение,игра же типа не совсем линейная),какого то плохого перевода не увидел,максимум в паре мест она/она напутано.Меню не переведены,но я так понимаю с ними и не напрягались,мне не мешало. Русификатор у меня лично на вин11 сломал все письма в игре,шрифт в писем заменился на квадраты — что ли в 3 квестах,без понимания письма пришлось в гайды в интернете залезть,другие по контексту комментариев гг после письма в принципе не критичны были.
    • @Chillstream я на Switch почти весь текст перевёл. Скоро приступаю к шрифтам. Было бы полезно, если бы ты указал, какие именно шрифты ты меняешь

      За программу AddressablesTools огромное спасибо - помогло пропатчить catalog.bin
    •  Да ради бога! Наслаждайтесь нейропереводом и матом, лично мне без разницы. Вслушивайся в факи, раз нравится. Зачем мне об этом писать? Это вы теряете ценность со своими факами, как культурный человек. Не учите меня жить, юноша с углубленной матерной школьной программой. P.S. Больше меня уговаривать или еще чего не стоит. Итак время на вас потратил свое драгоценное. Спросил, я тебе ответил, чего еще хочешь? Принимай ответ и как хочешь, чего начал мне тут написывать? Общайтесь друг с другом, вы найдете общий язык, любитель нейросетевого г и матерной классики. Можете и других таких собрать вокруг себя.
    • @DInvin один поменял, который субтитры и меню со второго раза(создания), залился нормально в игру, сейчас в тексте шуршу пытаюсь его в нормальный вид привести
    • А я за то, чтобы не распространять среди незрелой публики игры для взрослых со взрослой тематикой. О чем игра и предупреждает.  И главное не нужно вслушиваться в озвучку персонажей, а то можно услышишь страшный фак или еще что.   Тогда рекомендую всё таки ознакомиться с классикой, а не ограничиваться школьной программой: https://ru.wikisource.org/wiki/Телега_жизни_(Пушкин) https://rvb.ru/19vek/lermontov/ss4/vol1/poems/317.html   Все понятно, перевод тоже будет кастрированный. Я бы даже предпочел в таком случае нейросетевой перевод, жаль автор не удосужился нормально прогнать текст через хорошую модель.
    • Там, кстати, Neverwinter Nights 2: Enhanced Edition в Стиме заблочили. Прям неожиданно, другие игры Аспиров нормально продаются, а тут такое… 
    • Может есть резон написать в поддержку Стим? Типа, вот по условиям должно быть выдано, а нету. Глядишь добавят...
    • Ну как шрифты?Надеюсь не такие же муторные как в систем шок)
    • Я думаю нет, раз сразу не дали. Это как с ремастерами сталкеров, не все получили, так как имели какие то другие версии, которые не попадали под раздачу. Тем более там Крейн, а этот персонаж мне гораздо интереснее, чем из второй.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×