Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

К сожалению мой английский не настолько хорош. Его хватает чтобы Чтобы понять основной смысл, но с точностью перевода у меня проблемы. В общем не хочу лепить горбатого и чтобы за мной переделывали.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошёл до отметки 90%. По-прежнему в данный момент перевожу один, поскольку никого и нет)
Не забываем, что тема игры есть и в нашей группе,  поклонники The Miracle — добавляемся и поддерживаем проект)
На одном энтузиазме такие масштабные проекты переводов жить не будут)))
https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_338

Изменено пользователем mercury32244
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.07.2018 в 09:33, mercury32244 сказал:

Дошёл до отметки 90%. По-прежнему в данный момент перевожу один,

Ты герой.

я прекрасно знаю каково это тянуть одному, желаю чтоб душевное состояние оставалось на высоте.

Надеюсь увидим переведенную игру.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, drag_in сказал:

Ты герой.

я прекрасно знаю каково это тянуть одному, желаю чтоб душевное состояние оставалось на высоте.

Надеюсь увидим переведенную игру.

Спасибо за поддержку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию.

И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.07.2018 в 16:09, mercury32244 сказал:

В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию.

И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.

В “официальной” версии всё слишком пресно и запутанно. Вот, тут доступным языком изложено:

https://pikabu.ru/story/idzanagi_i_idzanami_5100200

Ещё про Аматэрасу и Сусаноо:

https://pikabu.ru/story/amatyerasu_i_susanoo_5116566

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот за что люблю подобные фанатские переводы, так за такое внимание к деталям. Сейчас играю на  PSP в “Untold Legends: Brotherhood of the Blade” — перевод просто ужас. Локации не только обозваны неадекватно, но и в разных местах игры — по-разному. В квесте посылают в одно место, на карте оно названо совершенно иначе, а в списке телепорта — вообще третий вариант. Периодически перехожу на английский оригинал.

Спасибо всем кто принимает участие в переводе!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.08.2018 в 22:44, mercury32244 сказал:

Ну что ж, перевод по-прежнему неустанно ведётся. Долго конечно, но текста тонна, да ещё и в каждой строке перевода приходится вставлять системные скрипты, что сильно замедляет процесс, но на данном этапе рассчитываю, что это будет первый из наших релизов в этом году. Но не будем загадывать)

Доброго времени суток!
На странице перевода Yakuza 0 у Siberian  Вы сказали, что к вам больше и больше подтягивается энтузиастов. 
Если не секрет, сколько в вашей команде на данный момент людей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, vedocorban сказал:

Доброго времени суток!
На странице перевода Yakuza 0 у Siberian  Вы сказали, что к вам больше и больше подтягивается энтузиастов. 
Если не секрет, сколько в вашей команде на данный момент людей?

Меньше, чем хотелось бы. Мы не переводим все толпой одну игру. При таком условии никто не будет долго заниматься неоплачиваемой работой. В том и прикол, что я предлагаю людям выбор игр, и они выбирают, что им интересно. А если ничего не интересно, то они обычно просто перестают проситься в переводчики.
Кстати, так и образовалась группа The Miracle, отличие которой в том, что мы уже выпустили больше переводов, чем другие студии за время существования нашей группы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Меньше, чем хотелось бы. Мы не переводим все толпой одну игру. При таком условии никто не будет долго заниматься неоплачиваемой работой. В том и прикол, что я предлагаю людям выбор игр, и они выбирают, что им интересно. А если ничего не интересно, то они обычно просто перестают проситься в переводчики.
Кстати, так и образовалась группа The Miracle, отличие которой в том, что мы уже выпустили больше переводов, чем другие студии за время существования нашей группы.

Я давно хотел пройти Okami в на родном языке. И Yakuza 0 очень жду перевода. Увы и ах, поддержать проект не могу. Ни финансово, ни мозгами. 
Просто пожелаю вам удачи. Все переводчики-энтузиасты достойны уважения. Очень грустно наблюдать за крикливыми людишками, которые критикуют без малейшей поддержки. Вы молодцы! Не опускайте руки, ибо воздастся в позитивном ключе в любом случае)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×