Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

И еще один перевод умер,так и не родившись на свет,но мы не должны останавливаться,мы должны двигаться дальше.Оставив в своих воспоминаниях лишь свои надежды... :)

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну чё, перевод стоит или кто то робит над ним?

Изменено пользователем Максим Кошненков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.03.2019 в 00:17, Лебедев сказал:

Есть не только гугл переводчик, гугл плохо переводит. Есть и иной онлайн переводчик на основе машинного обучения как переводить (в процентах 70-80% точно переводит т.к. возможно написать на русском, переведёт на английский и снова можно перевести с английского на русский без потери смысла и искажений, но иногда бывают случаи когда нужно результат править ручками).

Мне на GOG подсказали этот онлайн переводчика, используют его для разговоров с русскими, у кого мало знаний английского языка (главное грамотно на русском языке писать).

Не под скажешь, что, за онлайн переводчик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zolodei сказал:

Не под скажешь, что, за онлайн переводчик?

Deepl называется

Изменено пользователем Beton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду ждать перевода, надеюсь кто-нибудь сделает, если нет, то как сдам экзамены, постараюсь сам начать делать, чтобы хоть как-то продвинуться в игре)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Максим Рябов сказал:

Буду ждать перевода, надеюсь кто-нибудь сделает, если нет, то как сдам экзамены, постараюсь сам начать делать, чтобы хоть как-то продвинуться в игре)

Будешь героем перевода)Удачи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.09.2017 в 20:36, Zolodei сказал:

Accel World VS. Sword Art Online

9df092302f1a.jpg

Жанр: RPG ( MMORPG ) / Online only / 3rd person / 3D

Платформы: PC PS4 PSV

Разработчик: ARTDINK CORPORATION

Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment

Издатель в России: BANDAI NAMCO Entertainment

Дата выхода: 12 Сентября 2017

  null (Показать содержимое)
  null (Показать содержимое)
  null (Показать содержимое)

Чтобы найти Юи в «Ускоренном мире», слившемся с «Svart Alfheim», Кирито бросает вызов «королям чистого цвета». Данная версия игры включает в себя дополнение Castaway From Another World.

СОБЕРИТЕ ОТРЯД из любимых героев аниме и серии новелл!

ВЗМОЙТЕ ВВЫСЬ! Летайте, прыгайте, ускоряйтесь, делайте воздушные пируэты!

Сетевая игра для 2—4 игроков.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70745

Прогресс перевода: 397.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!ECR2CYDA!on1qJBJ6Sd-HM74emo2swj8ljob17rCJx9quotzDprU

Спасибо @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Steam-версии игры. 

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

f9a6d7d6f869.png

Бинарную разметку http://zenhax.com/download/file.php?id=3247 шрифтов кто-нибудь может разобрать для генерации потом в BMFont?

По скрипту распаковки надо написать как-то упаковщик в .apk архивы:


# Dragon Ball Z: Battle of Z / Artdink games (script 0.1.1)# script for QuickBMS http://quickbms.aluigi.orgendian big# idstring "ENDILTLE"idstring "ENDI"getdstring ENDIANESS 4if ENDIANESS == "LTLE"   endian littleendifgetdstring ZERO 8idstring "PACKHEDR"get HEADER_SIZE longlongget DUMMY longget ZERO longget DUMMY_SIZE longget DUMMY longgetdstring DUMMY 16idstring "PACKTOC "get HEADER_SIZE longlongsavepos HEADER_OFFSETget ENTRY_SIZE longget FILES longget FOLDERS longget ZERO longmath ARRAY_IDX = 0callfunction READ_GENESTRT 1for i = 0 < FOLDERS   getdstring DUMMY ENTRY_SIZE   getvarchr NAME_IDX DUMMY 0x4   getvarchr FILE_NUM DUMMY 0x10   getvarchr SUB_FILES DUMMY 0x14next ifor i = FOLDERS < FILES   get DUMMY long  # 0x200   get NAME_IDX long   get ZERO long   get ZERO long   get OFFSET longlong   get SIZE longlong   get ZSIZE longlong   if SIZE != 0       getarray FNAME 0 NAME_IDX       if ZSIZE == 0           log FNAME OFFSET SIZE       else           clog FNAME OFFSET ZSIZE SIZE       endif   endifnext imath HEADER_OFFSET + HEADER_SIZEgoto HEADER_OFFSETidstring "PACKFSLS"get HEADER_SIZE longlongsavepos HEADER_OFFSETget ARCHIVES longget DUMMY longget DUMMY longget ZERO longmath ARRAY_IDX = 0callfunction READ_GENESTRT 1for ARCHIVE = 0 < ARCHIVES   get NAME_IDX long   get ZERO long   get ARCHIVE_OFFSET longlong   get SIZE longlong   getdstring DUMMY 16   getarray ARCHIVE_NAME 0 NAME_IDX   savepos ARCHIVE_TMP   callfunction EXTRACT_ARCHIVES 1   goto ARCHIVE_TMPnext ARCHIVEstartfunction EXTRACT_ARCHIVES   goto ARCHIVE_OFFSET   idstring "ENDI"   getdstring ENDIANESS 4   getdstring ZERO 8   savepos TMP   idstring "PACKFSHD"   get HEADER_SIZE longlong   savepos HEADER_OFFSET   get DUMMY long   get ENTRY_SIZE long   get FILES long   get ENTRIES_SIZE long   getdstring DUMMY 0x10   math ARRAY_IDX = 1   callfunction READ_GENESTRT 1   for i = 0 < FILES       get NAME_IDX long       get ZIP long       get OFFSET longlong       get SIZE longlong       get ZSIZE longlong       getarray NAME 1 NAME_IDX       math OFFSET += ARCHIVE_OFFSET       string FNAME p= "%s/%s" ARCHIVE_NAME NAME       if ZSIZE == 0           log FNAME OFFSET SIZE       else           clog FNAME OFFSET ZSIZE SIZE       endif   next iendfunctionstartfunction READ_GENESTRT   savepos TMP   xmath TMP2 "HEADER_OFFSET + HEADER_SIZE"   goto TMP2   findloc TMP2 string "GENESTRT"  # more compatible   goto TMP2   idstring "GENESTRT"   get DUMMY longlong   get STRINGS long   getdstring DUMMY 0xc   for i = 0 < STRINGS       get NAME_OFF long       putarray ARRAY_IDX i NAME_OFF   next i   padding 0x10   savepos NAMES_OFF   for i = 0 < STRINGS       getarray NAME_OFF ARRAY_IDX i       math NAME_OFF += NAMES_OFF       goto NAME_OFF       get NAME string       putarray ARRAY_IDX i NAME   next i   goto TMPendfunction
 

Sword Art Online: Hollow Realization

header.jpg

Жанр: Action, JRPG

Платформы: PC PS4 PSV

Разработчик: AQURIA

Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment,

Дата выхода: 27 окт. 2017 (PC)

  null (Показать содержимое)

  null (Показать содержимое)
  null (Показать содержимое)

В 2026 году выходит новая игра в жанре VRMMORPG — Sword Art: Origin. Это определенно не та игра, из которой Кирито когда-то вырвался…

НОВЫЙ СЮЖЕТ, созданный под руководством Рэки Кавахары, автора Sword Art Online.

ОГРОМНЫЙ МИР, полный приключений.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71355

Прогресс перевода: 425.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4178

Спасибо @MidzakiKaYo  и @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Steam-версии игры. 

 

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

0424d00bb556.png9da213c79f62.png
4f85bd5d7658.png5f90eb0ee6ad.png

Sword Art Online: Re Hollow Fragment

SAOFB_Reward3.jpg?t=1517561370

http://store.steampowered.com/app/638650/

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73104 (текст не весь, т.к. формат скриптов надо разобрать http://www88.zippyshare.com/v/ctbF6pqd/file.html).
Прогресс перевода: 476.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: 

Выражаю особую благодарность всем тем, кто не прошёл мимо. Теперь у нас есть инструмент для шрифтов. где можно создавать оригинальные. 

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

a31bb2a3402a.jpg

c33a7f736c52.jpg

 

 

Спасибо @CaT2CHeR за предоставленный дистрибутив Sword Art Online: Fatal Bullet Deluxe Edition Steam-версии игры. 

 

допустим я скачал русификатор с другого сайта ,куда мне его надо перенести что бы всё заработало?

Допустим я скачал русификатор на другой сайте у меня есть файл,куда его перенести что-бы всё заработало? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, dleun сказал:

допустим я скачал русификатор с другого сайта ,куда мне его надо перенести что бы всё заработало?

Допустим я скачал русификатор на другой сайте у меня есть файл,куда его перенести что-бы всё заработало? 

читай инструкцию на том сайте.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dleun сказал:

допустим я скачал русификатор с другого сайта ,куда мне его надо перенести что бы всё заработало?

Допустим я скачал русификатор на другой сайте у меня есть файл,куда его перенести что-бы всё заработало? 

А это точно русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, akurome сказал:

Sword Art Online: Hollow Realization ждать и ждать перевода (((((

Зачем ждать? Его никто не делает)

Alicization lycoris наше все(

Изменено пользователем Aptemis Fowl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

объясните мне тупому как установить русификатор для Sword Art Online: Re Hollow Fragment

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, D4rk_l0rd сказал:

объясните мне тупому как установить русификатор для Sword Art Online: Re Hollow Fragment

Его тупо нету. На русском есть только Fatal Bullet и Alicization lycoris, которая еще не вышла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×