Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

13 часов назад, Zolodei сказал:

Путь к игре\data\D3D11\movie\mv20.usm здесь есть текст этот.

Это видео файл. Там могут быть только субтитры к одному, конкретно этому ролику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос насчёт перевода HP (очки здоровья). Оставлять так как и на английском, потому что почитал ранобэ и там везде перевели как хит-пойнты или на русском — ОЗ (HP).

Так же насчёт SP — когда играл в игру, то там есть шкала SP, которая тратится на рывки в бою и в не её и она сама восстанавливается или зельями. Может я ошибаюсь, но SP — это cокращение от speed?. Но если и так, то как на русский это сократить или так же оставить без изменений?

Изменено пользователем Mardukas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mardukas сказал:

Вопрос насчёт перевода HP (очки здоровья). Оставлять так как и на английском, потому что почитал ранобэ и там везде перевели как хит-пойнты или на русском — ОЗ (HP).

Так же насчёт SP — когда играл в игру, то там есть шкала SP, которая тратится на рывки в бою и в не её и она сама восстанавливается или зельями. Может я ошибаюсь, но SP — это cокращение от speed?. Но если и так, то как на русский это сократить или так же оставить без изменений?

SP(которая тратится на рывки в бою) насколько я знаю это stamina points — очки выносливости. Но я тут не эксперт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Mardukas сказал:

Вопрос насчёт перевода HP (очки здоровья). Оставлять так как и на английском, потому что почитал ранобэ и там везде перевели как хит-пойнты или на русском — ОЗ (HP).

Так же насчёт SP — когда играл в игру, то там есть шкала SP, которая тратится на рывки в бою и в не её и она сама восстанавливается или зельями. Может я ошибаюсь, но SP — это cокращение от speed?. Но если и так, то как на русский это сократить или так же оставить без изменений?

Да, лучше оставить HP в интерфейсе и туториалах. В диалогах — по необходимости (HP, ХП, Хит-пойнты, очки (единицы) здоровья и т.д.)

SP — именно выносливость. В ранобе такого на момент выхода игр не было. SP появились в 21 томе основной серии, но там это очки голода (добавили элементы выживания). 

Изменено пользователем Skat_N1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Skat_N1 сказал:

Да, лучше оставить HP в интерфейсе и туториалах. В диалогах — по необходимости (HP, ХП, Хит-пойнты, очки (единицы) здоровья и т.д.)

SP — именно выносливость. В ранобе такого на момент выхода игр не было. SP появились в 21 томе основной серии, но там это очки голода (добавили элементы выживания). 

Тогда и сокращение характеристик оставить так же как и в книге было написано — сила(STR),ловкость(AGI),уклонение(EVA)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь и импорт работает. Осталось разобраться со шрифтами, чтобы импортировать русский :laugh:

n4bav7c.jpg

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Shannon сказал:

Теперь и импорт работает. Осталось разобраться со шрифтами, чтобы импортировать русский :laugh:

n4bav7c.jpg

Это очень хорошие новости))) Только в будущем надо бы извлечь для перевода и папку script, как я понял в ней большинство диалогов находится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mardukas сказал:

Это очень хорошие новости))) Только в будущем надо бы извлечь для перевода и папку script, как я понял в ней большинство диалогов находится.

Нуу… до меня никто не сделал, видимо есть какая-то сложность в реверсе...

@Skat_N1 @Zolodei  Есть какие-либо данные по скриптам? Может из других частей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Mardukas сказал:

Тогда и сокращение характеристик оставить так же как и в книге было написано — сила(STR),ловкость(AGI),уклонение(EVA)?

В книгах, эти сокращения использоваться начали только в арке «Призрачная пуля», т.е. в игре Gun Gale Online. Значит, в Sword Art Online и ALfheim Online (арках «Айнкрад» и «Танец фей» соответственно) они не использовались. Хотя указывалось, что в SAO были только два параметра — Сила и Ловкость, хотя они не сокращались так. В ALO же, таких параметров не было в принципе, всё вычислялось на основе мастерства игрока, прокачанных навыков аватара и параметров снаряжения.

Если реальные игры используют эти параметры и сокращения, то вполне можно оставить как есть. Ну, или придумать что-то своё, но не забывать об этом и проставить везде, чтобы значения не разнились.

2 часа назад, Shannon сказал:

Нуу… до меня никто не сделал, видимо есть какая-то сложность в реверсе...

@Skat_N1 @Zolodei  Есть какие-либо данные по скриптам? Может из других частей?

Вот меня о скриптах можно не спрашивать. Я с этим не связан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого-нибудь мысли как правильно перевести Hollow Skill, Hollow Mission, Hollow Area, Hollow Fragment?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mardukas сказал:

Если у кого-нибудь мысли как правильно перевести Hollow Skill, Hollow Mission, Hollow Area, Hollow Fragment?

Навык пустоты, Миссия пустоты, в зависимости от контекста(ну раз про идеи спрашивал) ->бездна, Фрагмент пустоты 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли какие-нибудь продвижения в технической части перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

Есть ли какие-нибудь продвижения в технической части перевода?

Для основного файла локализации давно готова прога. Вот ссылка на проект. Жду наработки от @Zolodei 

Однако без шрифтов, русский не будет работать(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Shannon сказал:

Для основного файла локализации давно готова прога. Вот ссылка на проект. Жду наработки от @Zolodei 

Однако без шрифтов, русский не будет работать(

Я так понял, пока остальной текст локализации для перевода пока не готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×