Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Лебедев сказал:

В данном случае сейчас разбираем произведение японцев, а именно SAO. (то, что они могли брать заимствования из других источников не отменяет факта, кто автор произведения)

Разве уже не разобрались. Черноснежка!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Jaysi сказал:

Разве уже не разобрались. Черноснежка!

Kuroyukihim — да верная адаптация.

Японский текст = текст оригинала (т.к. изначальный текст произведения на японском). А вот иные переводы это перевод.

Ваши слова об японском переводе меня позабавили.

Изменено пользователем Лебедев
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фига вы тут нафлудили)

19 часов назад, Mardukas сказал:

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

В книжном варианте каждый называл ее по-своему. Из вариаций ее имени можно создать небольших размеров словарь) (вместе с кучей суффиксов, которые у нас как-то обычно игнорируются)

Не знаю, кто использовал сокращенный вариант в игре, но если это кто-то близкий, но есть вполне себе официальный вариант Снежка. 

Изменено пользователем Aptemis Fowl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Aptemis Fowl сказал:

Фига вы тут нафлудили)

В книжном варианте каждый называл ее по-своему. Из вариаций ее имени можно создать небольших размеров словарь) (вместе с кучей суффиксов, которые у нас как-то обычно игнорируются)

Не знаю, кто использовал сокращенный вариант в игре, но если это кто-то близкий, но есть вполне себе официальный вариант Снежка. 

hime имеет значения кроме принцесса, ваше высочество, а также госпожа (но такое значение для более близкого круга, не для всех).

Юки чёрная принцесса, Юки чёрная госпожа не видя контекста, если дословно переводить (контекст нужно учитывать для подбора значения).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Лебедев сказал:

(т.к. изначальный текст произведения на японском).

Диснеевская Белоснежка изначальный текст на японском, Вы в своем уме? Или мы просто друг друга не понимаем, или вы упорно продолжаете читать между строк...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, tihon228007228 сказал:

Парни подскажи те пожалуйста, где и как установить руссификатор на Accel World VS. Sword Art Online

Легко !

Инструкция:

1. Переведите игру 

2. Закиньте файлы на обменник

3. Поделитесь с остальными

4. Готово ! Вы лучший !

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jaysi сказал:

Диснеевская Белоснежка изначальный текст на японском, Вы в своем уме? Или мы просто друг друга не понимаем, или вы упорно продолжаете читать между строк...

Всё с вами ясно, Sword Art Online писал Дисней судя по вашим словам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Лебедев сказал:

Всё с вами ясно, Sword Art Online писал Дисней судя по вашим словам.

Где я это сказал или написал, продолжаем читать между строк?))

 

Поздравляю Шарик, ты балбес — Volkswagen Golf, 1.6 л., 2012 года на DRIVE2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удивляюсь, как моё сообщение про перевод Kyroukihime, вылились в такие дебаты...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jaysi сказал:

Где я это сказал или написал, продолжаем читать между строк?))

 

 

Sword Art Online изначально на каком языке? ответ на этот вопрос и является ответом на данную непонятку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Лебедев сказал:

Sword Art Online изначально на каком языке? ответ на этот вопрос и является ответом на данную непонятку.

Ооо как тут все тяжело и запущено. Я ему про Ивана, он мне про болвана, в общем проехали))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И снова я насчёт перевода. Как перевести это — Kii-boy. Арго часто так обращается к Кирито.

Хотя вспомнил, что при прохождении Fatal Bullet, при встрече Кирито с Арго, там перевели просто — Кии-бой. Может и мне не запариваться насчёт этого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

И снова я насчёт перевода. Как перевести это — Kii-boy. Арго часто так обращается к Кирито.

Хотя вспомнил, что при прохождении Fatal Bullet, при встрече Кирито с Арго, там перевели просто — Кии-бой. Может и мне не запариваться насчёт этого...

«Арго опять засмеялась, а затем заговорила серьёзно:
— Ну ладно, передам клиенту, что ты в очередной раз отказал. И добавлю, что ты договариваться не намерен. Ну, до скорого, Ки-бо!
Помахав рукой, Крыска развернулась и со скоростью, достойной её прозвища, умчалась на главную улицу. Через секунду буро-жёлтая шапка волос уже растворилась среди прохожих, а я подумал, что уж кому-кому, а ей опасность точно не угрожает.»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      https://imtw.ru/topic/80341-zapis-v-komandu-po-razrabotke-russkoi-lokaliz/
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×