Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Давненько мы не выкладывали информацию о переводе.

Мы открыли группу в вк: https://vk.com/trailsofcoldsteel

Все, кому интересно, могут подписаться, но важная информация будет дублироваться и здесь.

В данный момент полностью переведён и частично отредактирован пролог, его даже можно спокойно пройти без единого бага. Сейчас ведётся перевод первой главы, ориентировочно конец перевода первой главы будет в середине или конце апреля, если, конечно, у переводчика не появятся другие дела, как уже случилось в начале февраля. Хакер пока пилит программу для замены шрифтов для замены уже существующих.

Нам всё ещё требуются ретушер на текстуры и переводчик, а также, посовещавшись с редактором, мы решили найти ещё одного, так как он не уверен, что сможет довести проект до конца.

Прикладываем скриншоты с переводом. rkUtfal.jpgyYOuSx6.pngdrvCgBM.png

Изменено пользователем Zeru
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может немного не по теме но на вики я увидел что эстелль брайт и джошуа есть как персонажи в cold steel 4 они реально могут быть или я просто чего то не понимаю?

Просто я закончил проходить Trails in the Sky Second chaper и после финала , не пойму у них будут какие то в роли в следующих частях или нет

Изменено пользователем Crystall_XVI

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Crystall_XVI сказал:

может немного не по теме но на вики я увидел что эстелль брайт и джошуа есть как персонажи в cold steel 4 они реально могут быть или я просто чего то не понимаю?

В второй части игры появятся персонажи из арки crossbell (Ao no kiseki/Zero no kiseki). А в четвёртой Эстелль Брайт и Джошуа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Zeru сказал:

В второй части игры появятся персонажи из арки crossbell (Ao no kiseki/Zero no kiseki). А в четвёртой Эстелль Брайт и Джошуа

ясненько спасибо,  вообще мне понравились обе игры из скай ,до третьей пока не дошел ещё, хоть я не играл в следующие но я думаю они тоже amazing. Жалко что для лео не очень всё прошло ,мне нравился этот персонаж

Изменено пользователем Crystall_XVI

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж вы не договорились.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Суть в следующем. Это очередное возмущение для нашей группы. Зачем делать два одинаковых проекта? Похожая ситуация была с Кэтрин. Другая группа ее анонсировала после начала нашей работы, отказала нам в сотрудничестве, а мы вышли раньше их. Нам печально слышать о повторении подобного. И уже не важно кто выйдет первым. Важнее - не делать дурную работу, и работать рука об руку. Мы же все люди. Если у нас похожие интересы и занятия, так может стоит двигаться в русле Продуктивности?” — пипец у них чсв. Они рил думают, что если они взяли переводить игру, то теперь больше никто не может заниматься ее переводом не сотрудничая с ними? Наоборот, если несколько групп переводят одну игру это хорошо. Народ сам выбирает какую команду поддержать. Плюс, если перевод одной из команд заглохнет, то люди ждущие выхода перевода не останутся с разбитыми мечтами, тк будет надежда, что другая команда доведет его до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, SerGEAnt сказал:

Что ж вы не договорились.

 

А что случилось? Вам писала вторая команда которая переводит игру?

25 минут назад, Alexey19111997 сказал:

“Суть в следующем. Это очередное возмущение для нашей группы. Зачем делать два одинаковых проекта? Похожая ситуация была с Кэтрин. Другая группа ее анонсировала после начала нашей работы, отказала нам в сотрудничестве, а мы вышли раньше их. Нам печально слышать о повторении подобного. И уже не важно кто выйдет первым. Важнее - не делать дурную работу, и работать рука об руку. Мы же все люди. Если у нас похожие интересы и занятия, так может стоит двигаться в русле Продуктивности?” — пипец у них чсв. Они рил думают, что если они взяли переводить игру, то теперь больше никто не может заниматься ее переводом не сотрудничая с ними? Наоборот, если несколько групп переводят одну игру это хорошо. Народ сам выбирает какую команду поддержать. Плюс, если перевод одной из команд заглохнет, то люди ждущие выхода перевода не останутся с разбитыми мечтами, тк будет надежда, что другая команда доведет его до конца.

Я не хотел в прицепе как то критиковать их перевод. Они нам написали, предложили сотрудничество, скинули часть своего глоссария и сказали что мы будем должны использовать его. Я посмотрел на него, увидел что там orbment перевели как сфероторон(это ещё малая часть того, что у них там понаписано) и нейтрально съехал с темы совместного перевода,. Я в прицепе сохраняю прицеп нейтралитета в таких ситуациях и не сильно хочу тащить всю эту грязь на форум. Но раз уж они решили высказаться у себя в группе про нас, то мы сами выкатим критику на них в своей группе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Zeru сказал:

Вам писала вторая команда которая переводит игру?

Просто обратил внимание на пост, не более того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда мы хотели переводами Trails in the sky поднять популярность серии The Legend of Heroes, мы не задумывались, что вместе с популярностью придут склоки и разногласия на пустом месте. Не надо было переводить, ха-ха)))

Ладно, шутки в сторону, я рад, что Cold Steel переводят сразу две команды — успеха им обеим. Две команды — в два раза больше шансов на успешное завершение перевода:) Работа предстоит колоссальная, пусть Эйдос дарует всем им своё благословение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, demortius сказал:

Когда мы хотели переводами Trails in the sky поднять популярность серии The Legend of Heroes, мы не задумывались, что вместе с популярностью придут склоки и разногласия на пустом месте. Не надо было переводить, ха-ха)))

Ладно, шутки в сторону, я рад, что Cold Steel переводят сразу две команды — успеха им обеим. Две команды — в два раза больше шансов на успешное завершение перевода:) Работа предстоит колоссальная, пусть Эйдос дарует всем им своё благословение.

Честно говоря, срач на пустом месте. Я серьёзно не понимаю их негодования. Ну ни хотим мы сотрудничать по любой из причин, хотя тебе я написал по какой. Вот какая разница? Делайте сами свой, и не напрягайтесь. Нет начинают лезть, и чего то там доказывать, а потом ещё будут говорить, что мы там чего то плохо делаем. Я лично офигел от вранья в посте, вот чего мы им сделали? Я всё ещё не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Заранее извиняюсь на вопрос не в тему, но никак не могу решить проблему с игрой. Что бы я не делал игра у меня запускается в окне. И чтобы я не делал бесполезно. Но это была не главная беда. Решив разобраться с этим потом начал играть. Поиграл где-то час и тут меня ожидала главная засада - игра не сохраняется. То есть захожу в меню отряда, выбираю Система потом сохранить игру тыкаю слот и ничего не происходит. Слот не записывается. Вообще.  И еще у меня стоит язык озвучки японский, но в игре запускается все равно английский. Может кто из ваших хакеров знает в чем дело?  Версия официальная Стимовская

 

Изменено пользователем Lord_Gelios

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik
      Русификатор для The Dishwasher: Vampire Smile от Team RIG v1.0

      Киборги... они заполонили всю планету!

      The Dishwasher: Vampire Smile - кровавая ода насилию, завёрнутая в обёртку зубодробительного слешера и платформера.
      Возьмите под свой контроль одного из двух персонажей: Юки - девушку, обвинённую в преступлении, которого она не совершала, и ступившую на путь мести, или продолжите историю Посудомойщика, что всеми средствами пытается остановить вторжение киборгов.
      Скучно не будет!

      Выражаем огромную благодарность @Парампампам за вклад в осуществление данного перевода.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 16.04.2024
      Версия игры для установки: b8270154 [Steam]
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Спонсор перевода: @Парампампам
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwetYM

      Установка:
      1. Распаковать содержимое архива (ru, chars, Content) в корневую папку игры с заменой файлов.
      2. В свойствах запуска игры в стим (Игра-Свойства-Общие-Параметры запуска) дописать: -lang ru.
      Если игра из других источников, то создать ярлык для запуска игры с аналогичным параметром.

      *rus_exe.rar - модифицированный исполняемый файл, содержащий часть переведённых строк меню и настроек. Заменять при желании.
       
       
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×