Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 19.09.2019 в 16:10, mercury32244 сказал:

А шрифт поковырять сможешь?

Siberian GRemlin сказал что работает и часть шрифта разобрал, но пока продолжить у него времени нет. А я решил, что если он работает, то я лучше в это время с текстуракми пока по ковыряюсь.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь меня можно назвать юным реверс инженером.TI5T095TQKM.jpgsr8QHygctX8.jpgБольше буквы пока не правил, но я знаю где они. 

И я там ещё случайно “Й” Закосячил, надо будет стереть линию 

Изменено пользователем Zeru
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скопирую это сюда, чтобы люди понимали, какой сейчас статус у проекта. 

Проблемы на данный момент.

  1. Длинна символов. Так как ру буква кодируется 2 байтами, а англ 1, бывает так, что игра принимает только половину строки. К примеру есть 16 символов в англ, в ру сможешь написать всего 8. При чём в япе на символ уходит ещё больше байт так что проблема решаема. Либо допиливать запоковщик, либо брать англ символы и перерисовывать их на кириллицу. Чтобы было 1 байт 1 символ. 
  2. Сама программа запоковщик текста на гитхабе достаточно сырая, либо я тупой и не знаю как файл перевести в таблицу, чтобы удобно было собирать текст, а не пихать из нотпада туда сюда. Хочу написать тому прогеру, с предложением допилить свой скрипт. Он хотя бы мне отвечал.
  3. Есть проблема с текстурами, но она не супер критичная, просто не удобно. Если найдётся человек который сможет изображение 16:9 разрезать и пихать в квадрат то будет топово. Вручную сделать точно — трудно.
  4. Со всеми пунктами выше я точно не справлюсь, так как не знаю ни одного языка программирования. Собственно на этом сейчас всё и встанет, если тот прогер не согласится.
Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Провёл ряд экспериментов. В итоге, с данным упаковщиком делать что-либо бессмысленно. Если строка меньше чем орг. строка, скрипты ломаются и приходится вручную всё чинить в hex редакторе, c таким же успехом проще сразу в hex редакторе вставлять перевод. Если же превышает орг, то опять же ломаются скрипты либо игра крашится. Так что, если не найдётся тот, кто доработает упаковщик либо напишет новый, можете даже не надеется на выход перевода. Либо, если не найдётся мазохист который готов править каждую строчку в hex редакторе, чтобы багов не было. 

Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу подсобить с упаковщиком/распаковщиком скриптов в удобный формат (вроде владею нужным кунг фу). Ну или еще с чем. Если помощь, конечно, еще требуется.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, vedun63 сказал:

Могу подсобить с упаковщиком/распаковщиком скриптов в удобный формат (вроде владею нужным кунг фу). Ну или еще с чем. Если помощь, конечно, еще требуется.

Было бы здорово, если решишь вышеописанную проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, на выходных накидаю парсер. По формату есть какие-то предпочтения? Xml, csv, txt или еще что? И с каким представлением было бы удобно работать?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, vedun63 сказал:

Хорошо, на выходных накидаю парсер. По формату есть какие-то предпочтения? Xml, csv, txt или еще что? И с каким представлением было бы удобно работать?

Там главная проблема длина диалогов. Если в байтах длинна больше или короче, то скрипты ломаются. В самих файлах скрипта в самом начале есть байты отвечающие, за как я понял ссылки на блоки скрпитов(По крайне мере, осмотрев все файлы это моё главное предположение, так как байты разные на японской и англ версии, остальная часть файла совпадает. Кроме того на форумах где писал читы на игру, люди узнали, что эти байты отвечают за длину блока скритпа, такая же система кстати была и в trails of the sky). Если мы меняем длину диалога, то и блоки начинают ссылаться на неверные части скрипта, из-за этого ломаются либо какие то мелкие скрипты(к примеру в 1 катсцене танки стреляют не туда) либо игра напрочь зависает (диалоги в городе, если хотя бы на 1 байт больше или меньше длинна диалога, игра виснет на мертво)  Запаковать и распаковать не проблема, на гитхабе есть работающий репозиторий на питоне, можешь на основе его написать. https://github.com/ChronoMonochrome/TLoH_localization

Нужны какие то предметные вопросы, отвечу.

Чуть не забыл, нужен phytone 2.7.13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zeru Спасибо! Со структурой tbl файлов я уже разобрался, кириллиц в utf8 и размерами блока тоже. Осталось только проверить что все tbl однотипны и без множественных вложений, а дальше дело техники. С питоном, к сожалению, не особо дружу (вредно для стека). Так что будет олдовый бинарник.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vedun63 в tbl файлах малая часть диалогов и там движку вообще пофигу на длину текста. Глянь в папке *\data\scripts\scena\dat_us к примеру файл t5700.dat — это тексты вместе со скриптами для самой первой катсцены или *\data\scripts\ui\dat_us\title_menu.dat это тексты из главного меню. Вот если там менять текст и привысить или уменьшить орг то игра крашится, особенно видно если менять тексты из меню. 

Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zeru О! Точно! Их то я и забыл посмотреть. Спасибо, обязательно учту.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ZeruДа, все нормуль, только закончил допиливать и проверять. Вот утилита на проверку работоспособности. Файлы игры ей не требуются, она вполне себе автономная. Запускаешь, на выбор две команды: m — создает xml файлы для перевода (если что-то он них знает), b — запекает перевод в *.dat файл. Результат *.dat будет лежать в директории рядом с утилитой со вложенным путем на основе иерархии файлов игры (это что бы потом не раскладывать все файлы вручную), *.xml так же будет лежать в директории рядом с экзешником. Команда make пересоздает файл для перевода, тут нужно быть осторожным. Утилита хоть и не меняет сам перевод и умеет мержиться с ним, лучше предварительно скопировать эти файлы. Попробуй пожалуйста с изменение длинны фразы и кириллицей (и желательно отпишись по результату). Если все нормуль будет, допилю оставшиеся файлы.

https://www.dropbox.com/s/satm6i1tgriphl2/TLoH_TranslationBaker.exe?dl=0

Так, теперь что касается технических вопросов. Полностью структуру dat файлов разобрать не получилось, поэтому налету узнать позиции текста такая себе задача. Я тут смастерил поиск текста по файлу с возможностью его последующей разметки, на основе которой в последствие и меняется исходный файл. Самый отстой я закончил (если у вас с утилитой проблемы не вылезут), остается только сделать такую разметку для оставшихся файлов. Это процесс муторный, но не долгий. Думаю за неделю или две расковыряю полностью директорию scripts. 

Опять таки, т.к. разметка делается не полностью автоматически, где-то текст я могу “прощелкать”, но это будет быстро поправимо.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я через пару часов посмотрю что да как и отпишусь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vedun63 Работает идеально, я вставлял перевод, работало без багов. Даже ради интереса сильно превысил длину и уменьшил и тоже работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Venetica классная игрушка, у меня дома диск от Буки, периодически переигрываю...)
    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×