Jump to content
Zone of Games Forum
Broccoli

Fate/EXTELLA и Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)

SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Fate/EXTELLA

header.jpg

Жанр: Action
Платформы: PC PS4 PSV SW
Разработчик: Marvelous Inc.
Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc
Дата выхода: 25 июл. 2017 (PC)

 Русификатор тут: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1327860901

Spoiler

   
Spoiler

Действие происходит в мире Fate/Extra и Fate/Extra CCC. События вселенной Extra происходят до «некоего серьёзного инцидента» в 1970-х годах, ставшего причиной истощения маны в мире. По состоянию на 2030 год мана полностью исчезла из этого мира. В мире игры есть школа под названием «Академия Цукимихара» — вымышленное место, существующее с помощью искусственной среды — Лунной Клети. В Академии Лунная Клеть воссоздаёт Войну Святого Грааля, используя систему под названием Серийный Фантазм или СЕ.РА.Ф, с помощью которого призываются Слуги. Данные о Слуге берутся из Автоматона , спиритической компьютерной системы, построенной на поверхности Луны дочеловеческой цивилизацией и обнаруженной людьми в 2032 году.
(с) описание взято отсюда //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=44810

 


Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70357
Прогресс перевода: 373.png
Текстуры для художника:
Игровой текст отдельно для перевода:

Spoiler

0592a8ca3955.png
c18d2ddeab2e.png

 

Fate/Extella Link (フェイト/エクステラ, Feito/Ekusutera)

latest?cb=20170830105242

Перевод игры:http://notabenoid.org/book/72956 (нет текста)
Прогресс перевода:
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: 

Fate/Extra (フェイト/エクストラ)

180?cb=20130104133558&path-prefix=ru

Перевод игры:
Прогресс перевода: 
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: 

Если распаковать образ .iso архиватором, то там есть файл data.cpk, который можно распаковать через скрипт http://aluigi.altervista.org/bms/cpk.bms для quickbms http://aluigi.altervista.org/papers/quickbms.zip.
.at3 файлы - звук, которые может превратить в .wav утилитой at3tool.exe  Контейнеры .cmp и .pak http://www17.zippyshare.com/v/v8pcDCUI/file.html + скрипты для их распаковки. Кто сможет написать софт по скриптам этого формата? Формат с виду простой. В .pak и .decmp_cmp есть файлы .dat и .bin с бинарным текстом http://www17.zippyshare.com/v/RmMkzW20/file.html. Надо отсеять хлам и писать софт для бинарных файлов. Это http://www67.zippyshare.com/v/X3RypQyE/file.html текстовой файл дампа для просмотра текста. Шрифты и текстуры http://www67.zippyshare.com/v/fbKYKi9p/file.html в txb формате, наверное, софт тоже нужен. Можно модом шрифты и текстуры подцепить для PC эмуля, но на пихе не прокатит такое. Если есть желающие, то можно организовать сбор средств для игрушки.

Edited by makc_ar
  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 3
  • Downvote 2

Share this post


Link to post

Где-же те умельцы, что клялись и божились, что даже в соло возьмутся за перевод, лишь бы денюжкой отблагодарили? Ау, тут вам люди деньги в монитор кидать готовы.

Или что-то резко изменилось? ^_^

Edited by Broccoli

Share this post


Link to post
Где-же те умельцы, что клялись и божились, что даже в соло возьмутся за перевод, лишь бы денюжкой отблагодарили? Ау, тут вам люди деньги в монитор кидать готовы.

Или что-то резко изменилось? ^_^

Видать объём текста прикинули и желание поубавилось)

Share this post


Link to post

Для начала надо купить игру как-то со всеми дополнениями. Потом разбирать формат основного архива, чтобы перепаковывать текст и шрифты, на который тоже нужны инструменты. 8 тысяч рублей надо на эти цели, наверное, а потом в лучших традициях переводить на ноте бесплатно.

Share this post


Link to post
Для начала надо купить игру как-то со всеми дополнениями.

Можно поинтересоваться - для чего покупать дополнения-костюмы, если они абсолютно не нужны? Понятно еще сюжетные дополнения, но ведь их там нет...

Потом разбирать формат основного архива, чтобы перепаковывать текст и шрифты, на который тоже нужны инструменты.

Я все еще не понимаю, откуда берутся такие суммы.

8 тысяч рублей на программу для разбора мэйн файлов с текстом? Серьезно?

Это где такие ЧСВ программисты, которые для хайповых высеров от скворечника делают бесплатно, а на игры со своим лором цены как за взлом AAA проекта требуют?

Интересно просто. Из чего такие расценки строятся.

потом в лучших традициях переводить на ноте бесплатно.

Ну, при переводе Nier никого это не смущало. На перевод FF13, помнится, тоже никто не жаловался в процессе, мол "денег не заплатили". Даже не знаю, что же здесь не так...

Или это скворечники свои недоигры, как издатель, распиарили - и все сразу побежали на волне хайпа? Ведь, AAA проект, как же можно за него деньги брать, да?)

Все сразу и про личную выгоду забывают, и про то, что "кушать надо". Двойные стандарты, какие-то.

Я конечно ничего не хочу сказать, но с такими расценками, как вы тут называете - для такой игры ее за полгода должны перевести, не меньше. И не кое-как, а нормальной командой - которая пришла и сделала. А то деньги дай, а переводить полтора землекопа будут. И то с сомнительным удовольствием.

Edited by Broccoli

Share this post


Link to post
Это где такие ЧСВ программисты, которые для хайповых высеров от скворечника делают бесплатно

Эм, вообще-то на ниер собирали деньгу, так-то...

Edited by Polovnik

Share this post


Link to post
Эм, вообще-то на ниер собирали деньгу, так-то...

Собирали на игру для переводчика, чтобы чекать обновы и прочее.

А не для того, чтобы взяться за перевод и делать проги за 7-8к.

Edited by Broccoli

Share this post


Link to post
Можно поинтересоваться - для чего покупать дополнения-костюмы, если они абсолютно не нужны? Понятно еще сюжетные дополнения, но ведь их там нет...

В дополнениях тоже тексты есть, которые надо переводить.

Я все еще не понимаю, откуда берутся такие суммы.

8 тысяч рублей на программу для разбора мэйн файлов с текстом? Серьезно?

Абсолютно серьёзно и это ещё мало. Купить игру со всеми допами и провести реверс-инжиниринг.

Share this post


Link to post
Собирали на игру для переводчика, чтобы чекать обновы и прочее.

А не для того, чтобы взяться за перевод и делать проги за 7-8к.

Переводчики на свои деньги игру покупали. Собирали на игру, и вроде не мало собрали, для кодеров и деньги в первую очередь им шли.

Edited by Polovnik

Share this post


Link to post

Я не понимаю, если так много проектов перевода требуют денег, почему ЗоГ не может найти спонсоров среди владельцев онлайн казино и игровых рулеток, которые будут спонсировать переводы в обмен на рекламу(При установки русификатора можно устанавливать не пропускаемый рекламный ролик, который будет воспроизводится при запуске игры)

Share this post


Link to post
Я не понимаю, если так много проектов перевода требуют денег, почему ЗоГ не может найти спонсоров среди владельцев онлайн казино и игровых рулеток, которые будут спонсировать переводы в обмен на рекламу(При установки русификатора можно устанавливать не пропускаемый рекламный ролик, который будет воспроизводится при запуске игры)

Вот это, ты здесь глупость сказал!

Share this post


Link to post
Вот это, ты здесь глупость сказал!

Почему? Например перевод многих не самых популярных сериалов и фильмов категории B по такой схеме и делается

Share this post


Link to post
Почему? Например перевод многих не самых популярных сериалов и фильмов категории B по такой схеме и делается

сериалы не приходится вскрывать для поиска ресурсов)

Share this post


Link to post
При установки русификатора можно устанавливать не пропускаемый рекламный ролик, который будет воспроизводится при запуске игры

Точно. Еще можно майнер встроить, ну или амиго... ой :D

Share this post


Link to post
сериалы не приходится вскрывать для поиска ресурсов)

А игры не надо озвучивать. Затраты на озвучку точно не меньше затрат на программистов и переводчиков текста)

Share this post


Link to post
Точно. Еще можно майнер встроить, ну или амиго... ой :D

Сейчас бы в крайности бросаться.

Видеоролик не ворует мощности вашего пека, и вирусы не встраивает. Так что не вижу проблем.

В противном случае, переводится будут только хайпанутые ниеры и прочие AAA проекты у которых море "фанатов".

А всякие игры "поменьше", будут оставаться без перевода. И не важно, какого они качества.

Edited by Broccoli

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By yarikrl
      Медиа:
      Актёры русской локализации и их персонажи: https://youtu.be/X-dIzjJkYMQ «Пол Торгал, Маргарет Мэйда, Барт Торгал»: демонстрация русского голоса: https://youtu.be/ypDy85dJDR4 «Морской Император»: демонстрация русского голоса: https://youtu.be/ppckaiH_9q8 «КПК»: демонстрация русского голоса: https://youtu.be/Yi3ko4uBaSs «Циклоп»: демонстрация русского голоса: https://youtu.be/FvtxsiXxVKk Патчноут:
      —Версия 1.0 от 25.11.2019
      • Первая публичная версия локализации
      —Версия 1.1 от 04.12.2019
      • Исправлено: реплики «КПК» больше не обрываются.
      • Исправлено: повторное воспроизведение реплик «Жилища».
      • Исправлено: ошибки в субтитрах.
      • Добавлено: пропущенная реплика «Мотылька».
      • Добавлено: проверка на защиту от установки на старые версии игры.
      • Переозвучено: реплики «Кофемашины».
      • Переозвучено: реплика приветствия костюма «КРАБ».
      Авторы:
      Ярослав Егоров: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, редактура текстов, медиа-контент, тестирование Александр Киселев: рас-ка/запаковка ресурсов, инсталлятор Юрий Кулагин: перевод реплик без субтитров Филипп Робозёров: подбор актёров Роли озвучили:
      Алёна Андронова — Карманный персональный компьютер Сергей Чихачев — Пол Торгал Валерия Зимницкая — Маргарет Мэйда Владимир Габатель — Барт Торгал Татьяна Лукина — Морской Император Нина Беренг — ракета «Нептун», выживший из номерных капсул Игорь Олейников — Эвери Куинн, Райли Робинсон Игорь Попов — Капитан Кин, Медпомощник Данби Максим Кулаков — подводная лодка «Циклоп» Рута Геката Новикова — «Жилище», голос из вступления игры, выживший из номерных капсул Виктор Речкалов — выживший из номерных капсул Павел Липский — выживший из номерных капсул Ильдор Ахмеджанов — Оззи, костюм «КРАБ» Нана Саркисян — технический директор Юу Владимир Веретёнов — Джучи Хасар, Капитан Холлистер, выживший из номерных капсул Ксения Бош — Эльхейм, выживший с лайнера Мансур Пивчанский — Беркли Дмитрий Дробница — помехи на радио Эльдар Мамедов — радиотранслятор, выживший из номерных капсул, компьютер Ангелина Коврижных — Уилсон, случайный выживший Фёдор Маслий — компьютер, случайный выживший Антонина Лазаревская — выживший с лайнера Алексей Запольский — голос с «Альтеры», случайный выживший Евгений Беззубов — диспетчер «Альтеры» Евгения Румянцева — кофемашина, голос с «Авроры» Антон Макаров — Страж Отдельная благодарность:
      Андрею Кищенко, Анатолию Калифицкому и Игорю Олейникову за помощь в обработке звука Игорю Попову за помощь с записью роли Морского Императора Русскоязычной Wiki игры  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud
    • By Smart131
      Медиа:
      VR-геймплей: https://youtu.be/hQLS4EYT2CM Трейлер: https://youtu.be/0nLo9lZ3Kgc Патчноут:
      Версия 1.3 от 21.11.2019
      Добавлена: поддержка текста от Tolma4Team для UE4/ UE4VR версий игр. Версия 1.2 от 11.01.2019
      Добавлено: поддержка UE3/UE4/ VR версии игры Версия 1.1 от 29.10.2014
      Исправлено: вылеты из игры Исправлено: теперь заменяется английская озвучка Версия 1.0 от 26.10.2014
      Первая публичная версия озвучки Авторы:
      Анатолий Калифицкий: руководитель проекта Александр Киселёв (ponaromixxx): программная часть, адаптация под VR-версию, инсталлятор spider91: программная часть Роли озвучили:
      Алена Правдина — Итан Петр Слепцов — Эд Гарфилд — Дейл Михаил Алексеев — Чед Екатерина Дмитрова — Мисси Андрюс Стакионис — Пол Просперо Гор на Драк — Тревис Отдельная благодарность:
      Ярославу Егорову за медиа-поддержку проекта   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×