Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

.hack//G.U. Last Recode

Spoiler
Spoiler

Log back into the .hack//G.U. trilogy and return to ”The World,” as Haseo tracks down Tri-Edge in .hack//G.U. Last Recode, now with enhanced graphics, improved gameplay, and brand new modes!

This collection includes all 3 original .hack//G.U. titles, Rebirth, Reminisce, and Redemption, all fully restored and remastered. As well as an all new exclusive 4th Volume: .hack//G.U. Reconnection.

• 15 years of .hack — Celebrate the 15th anniversary of the beloved global cross media franchise that first released in 2002

• Fully restored — Graphically enhanced gameplay and cut scenes now in 1080p and 60fps

• Improved system features — Enhanced battle balance and game pacing to provide an optimal experience for new and old fans alike.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71395

Прогресс перевода: 429.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!4KRwkRqI!Eg5BEz6g...jUn0xatHgCDYb94

Spoiler

0e3db10ab213.jpg

901a73247313.jpg

704427294836.jpg

14d7fddc2f7a.jpg

757ae8100e80.jpg

d672848000c4.jpg

5bb8e42843a7.jpg

4211617ea149.jpg

2542c7425fb2.jpg

79e2bfb0a7e6.jpg

22ee9684c055.jpg

564d61d39a06.jpg

17083ddde511.jpg

b8499e8ca781.jpg

c5edc44331fc.jpg

59a3832bceaa.jpg

8662980f8042.jpg

89cf66b5babd.jpg

f97d468cc278.jpg

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.08.2020 в 01:01, Александр_К сказал:

Перевод идет. 

Косяк с настройками найден и поправлен. Теперь игра не вылетает с ошибкой при настройке клавиатуры. 

Тест перевода идет как на пиратке, так и на лицензии.

Хотел, честно говоря, закончить первый том до конца августа, однако обстоятельства не позволяют. Конец сентября.

Дальше будет проще и быстрее.

Спасибо за труды, хотел давно поиграть в эту игру, на ps2 всё никак руки не дотягивались, а как вышел ремейк в стиме и я его купил, решил подождать перевода. Если вдруг вам понадобиться доступ на ноту, пишите в ЛС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про антиалергены собственно правильный перевод и на англ. Тут просто от языка зависит. А значения одинаковые в игровом мире. Но точно не помню конечно без контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Александр_К сказал:

Еще раз приношу свои извинения за столь долгий проект перевода. Мозг иногда ломается от японщины.

Нет причин извинятся, делай со своей скоростью, сроки ты для себя скорее ставишь, чем для нас. Главное что прогресс есть и перевод не заброшен. 

А пиратка и лицензия в версиях отличны, поэтому софт для текстур не подходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexLAN сказал:

Нет причин извинятся, делай со своей скоростью, сроки ты для себя скорее ставишь, чем для нас. Главное что прогресс есть и перевод не заброшен. 

А пиратка и лицензия в версиях отличны, поэтому софт для текстур не подходит?

автор софта не поддерживает пиратские версии игр

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DjGiza сказал:

автор софта не поддерживает пиратские версии игр

Уу, не по христиански это :ohmy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, hophey сказал:

Уу, не по христиански это :ohmy:

Оно по скидосу стоит 300 рублей. Христианин, у тебя нету трехсот рублей?

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.10.2020 в 01:54, Kangaxx сказал:

Оно по скидосу стоит 300 рублей. Христианин, у тебя нету трехсот рублей?

Печально, что сарказм столь сложен к восприятию :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.10.2020 в 18:09, DjGiza сказал:

автор софта не поддерживает пиратские версии игр

на стимрипе автоматы пашет

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может скооперироваться с какой — нибудть командой переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 12/6/2020 at 4:26 PM, elmin59 said:

Может скооперироваться с какой — нибудть командой переводчиков

Знаешь почему - нет? Потому что редактировать за другими - упаси Боги.

А так, я помню “что и где” мне не понравилось в качестве перевода.

+ постоянный тест и сверка с текстурами.

Жопошный перевод. 

P.S. По поводу него.

Есть 4 “одинаковых” шрифта в dds, которые я русифицировал: 
Спасибо мне за то, что взял в перевод оригинальный файл (японский), потому что эти шрифты используют 3 набора латиницы (могу ошибаться по поводу немец.), а именно франц., немец., англ., и мне было проще ориентироваться из какой строки берется текст, за что спасибо уже японцам за их манию к иностранным языкам. Текст используется в основном на Арене. Написал шифратор на С шарп. Все работает.

Единственный минус, что при использовании Skill Trigger также используется один из этих четырех шрифтов, а строка только одна. В итоге пришлось вырезать знак вопроса из шрифта, т.к., если exe (а может dll) не видит соответствия “буква-картинка” автоматически ставит знак вопроса. Но это не так сильно влияет на процесс игры, как проделанная работа, указанная чуть выше.

“Почти” русифицировал третий шрифт на русский для dds. Есть один символ, который меня не особо устраивает, но я задолбался не спать по ночам.

Итого: 3 шрифта внутри игры, 1 шрифт нашел в тексте dll (чистая случайность), 3 русифицировал с 0.

Ах да! Тут пока доделывал dds, которые выгрузились столкнулся с потрясающим недосмотром.
Преамбула: для dds для модов в Tera Online была инструкция с настройками сохранения. Там есть специфика.
Так вот. Здесь также… В общем, я сохранял в DXT1, а надо было в DXT3 и иногда в B8G8R8A8… 

Поймите, что я занимаюсь dds только для того, чтобы уже спокойно перейти к редактированию сюжета первой части и, заодно, для вылавливания неверного отображения этих dds по ходу игры (не все увидишь с сохраненными данными полного прохождения).

P/S/S

Я бы сделал видео “перевода”, чтобы было понимание нюансов, но не могу — слабый ноутбук. Удивительно, что игра играет.

Изменено пользователем Александр_К
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×