Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MinkinV

Friday the 13th: The Game

Рекомендованные сообщения

Friday the 13th: The Game

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team v0.5 от 01.06.2017

banner_pr_fridaythe13ththegame.jpg

Жанр: Action / 3rd Person / 3D

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Gun Media и IllFonic

Издатель: Gun Media

Дата выхода: 26 мая 2017 года

Spoiler
Spoiler
7FqcYT5.jpg_th.jpgSK4JMeT.jpg_th.jpgMonemPb.jpg_th.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69489

Прогресс перевода: 333.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!d5g1hQYb!oM3x8zZm...TzHO_pgJGXukk8Y

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем! посмотрим как получиться у вас этот перевод надеюсь что всё как всегда будет на высшем уровне ! удачи всем !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за движок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неожиданно, что тема перевода этой игры ещё не открыта. Но, ладно, тогда это сделаю я.

Есть желание перевести игру — текста мало (2/3 из которого банальное скопировать-вставить и изменить значение), игра в моём вкусе, ляпота!

Осталось дело за малым: подождать ещё 24 часа до релиза, найти технаря и редактора…

Что за движок?

Unreal Engine 4

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо как-то приобрести лицензию мне для монитора обнов и и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо как-то приобрести лицензию мне для монитора обнов и и т.д.

Откроешь тогда, может, сбор средств?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fv49rJK.jpg

Мда, художник из меня от слова худо…

Найдётся тот, кто справится получше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Некоторые стримеры которые получили предзаказ игры, говорят что будет локализация от разработчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Расходимся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторые стримеры которые получили предзаказ игры, говорят что будет локализация от разработчиков.

Я уже подобного наслушался... Кто хочет, тот сразу выпускает игру с локализацией...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обещали летом. Но может и растянуться так-же как в игре про ниндзю когда разработчики года 2 делали перевод. Это-же вам не РПГ тут текста мало. может на всякий случай начнёте.?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Была бы готова локализация, то ввели бы на релизе её — так больше продаж будет. Но, как видите, от них лишь одни обещания.

Текста тут немного, легче сделать самому, чем ждать. Это один из таких случаев, где, выражаясь народным языком, «лучше "пере-", чем "недо"».

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работает ли русификатор http://sendfile.su/1337227? Распаковать в корень игры, если работает, то залью потом текст на ноту, который остался без перевода.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работает ли русификатор http://sendfile.su/1337152? Распаковать в корень игры, если работает, то залью потом текст на ноту, который остался без перевода.

Что именно должно было перевестись? Если главное меню, то у меня не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×