Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts



Текущий план действий.
? Текстуры — нарисовать и написать конвертер графики.
? Текст — перевести комментарии разработчиков, исправить несколько строк.
? Адаптировать другие перевод и озвучку.

Срок выхода обновления зависит от количества работ, которые потребуются для внедрения перевода в переиздание.

Работы много, поддержка не будет лишней. ?

Spoiler


  • VISA 4405 0321 2484 8439. Можно закинуть через «Связной» / «Евросеть» (я их не различаю).
  • PayPal sibgrem©rambler.ru (замените «©» на «собаку»).
  • Яндекс 41001306599182. Перевести.
  • Webmoney R153697956914.
  • Webmoney Z254481026610.
  • Мой список желаемого в «Steam».


Благодаря этим людям у вас будет возможность играть со всеми существующими русскими переводами первоисточника.
Spoiler
Edited by Siberian GRemlin

Share this post


Link to post

троль,а где 29сек видеоролика?От девятого не отошла?

Share this post


Link to post

Большое спасибо за труды! :good:

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод, даж слеза навернулась. играл в 95-м.Друзьям тогда много раз показывал почти наизусть выучил Акелловский перевод.

Жаль что используется слово "рокер" тогда частоупотребляемое, а счас дико звучит

Главное: играть буду на панели с пада ФАЙЛ с расположением кнопок Хочу Перерисовать под ХВох, чтоб помнить какие кнопки.

Как он называется и чем можно перерисовать и запихнуть обратно.

Подскажите если кто в курсе

Share this post


Link to post

купил на распродаже.

огромная вам благодарность, конечно, ребята.

но овнобменники для закачки? что б у того, кто это придумал, выходные так же часто бывали какая там скорость.

Edited by exFirst

Share this post


Link to post

Поясните, на сайте ENPY озвучка полтора гига, тут 130 мегабайт, дело в кодеке который при установку декодируется или качество звука разное?

Share this post


Link to post

@Setekh 

В 12/13/2018 в 19:50, Setekh сказал:

дело в кодеке который при установку декодируется

Тут скорее дело в том, что у Гремлина в инсталляторе только сам звук, который встраивается в игровые архивы. А у ENPY сразу сами архивы.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Setekh в моём русификаторе только русская речь, в чужом русификаторе — русская и все официальные.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Понял, благодарю за пояснения. Значит не заморачиваюсь и качаю тут.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



  • Popular Now

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Зато вдохновлялись музыкой Мика Гордона, написанной для Doom 2016 года
    • Это ж финны. Они лишь немного шустрее эстонцев, т.ч. 4 недели это очень быстро для Remedy.
    • А я вот отлично понимаю, что сделать экранизацию “один в один” невозможно. Во-первых, как выразить мысли персонажей? Во-вторых, количество действующих лиц должно быть удобоваримым для запоминания, все же запомнить лицо сложнее, чем имя с ним связанное. И в угоду вот таким вот мелочам нужно изменять сценарий. При этом какие то изменения идут на пользу, какие то нет. Я вот помню оригинал, смотрю сериал, но для меня это два “разных” произведения и поэтому у меня не возникает диссонанса, хотя я могу отмечать, что вот мотивация там-то в книге удалась лучше. А сцены эротики, добавленные не в угоду сюжету, а для зрелищ или глупой толерантности я никогда не любил.
    • Я прошёл. Бесит только то, что после отдачи приказа снимается выделение и нужно заново роботов выделять, чтобы отдать другой приказ. Во второй части догадались это (снятие выделения) сделать отключаемым.
    • Потому, что при таком то скудном списке в магазине, могли бы и по шустрее всё сделать. Они свалили из Стима для чего?
      Сейчас ни даты в магазине нет, ни системок. Зато ценник полмесяца мурыжили. Это просто удивительно, насколько безалаберные бывают издатели. Настолько свой пох*изм (извините за мой французский) выпячивать, это, конечно, надо уметь.
    • Ты забыл что блоки за 2к-3к более шумные? все как правило по окончании гарантии вскрывают, чистят от пыли и меняют в них вентилятор, придётся колхозить с 3 пин на 2 пин, опять таки трабла заключается что в родном шумном обороты могут 1500-1700 а хочется тихий на 1000-1100 оборотов, это может быть чревато перегревом блока, а об полупасивном охлаждении таких блоков за 2к-3к и говорить не приходится, и кпд ниже.
    • Такова психология людей — люди не любят, когда искажается что-то их любимое.
      У меня есть обратный предыдущему (с Ведьмаком) пример моего восприятия — как только начала выходить “Игра престолов”, я прочитал все книги ПЛиО, и первые 3 части произвели просто мозговзрывающее впечатление. Я стал фанатом — написал пару статей на вики, тщательно изучал карты и генеалогию. 
      Через некоторое время начал смотреть сериал — и плевался от неточностей, перевираний, добавления гейства, изменения мотивации персонажей и отсутствия некоторых. 
      В таких случаях нужно просто “забыть” первоисточник. И сейчас, через 7 лет, я уже смогу адекватно воспринимать сериал (что я и сделаю после его полного выхода).
       
    • Если уж пользуетесь англицизмами, пишите правильно, но не суть…. Может вы тогда мне скажете, в чем разница между издателем и распространителем? Очень интересно послушать, только давайте не своими словами, думаю в вашей голове все немного иначе Прошу формулировки терминов в студию! А вот вам мои аргументы: Новый Диск — российская компания, занимавшаяся разработкой, изданием, локализацией и распространением компьютерных игр. Atari — французская компания по производству и изданию компьютерных игр. Т.е таки да, НД и Атари издатели, но при этом НД занимается еще и распространением и я не знаю ни одного распространителя не являющегося при этом одновременно и издателем. Хотя, у вас, наверное, найдутся примеры?
  • Recent Status Updates

    • spassimos  »  Polovnik

      Уважаемый Polovnik!!!! говорят что вы занимались переводом на русский и вставкой в игровые файлы оного для Fate/Extella (версия для ПК)!!!! Tут у народа появилось большое желание увидеть перевод и к Fate/Extella Link (для ПК)!!!! Короче если не трудно отпишитесь
      · 2 replies
    • JIEXArus

      Twitter Я оценил городскую новинку «Московский зоопарк приглашает на вечерние прогулки» в проекте «Активный граждан… https://t.co/nGoun9enDR
      · 0 replies
    • pashok6798

      Не понимаю, почему @Siberian GRemlin так негативно воспринимает работы от других переводчиков по серии Якуза? Ну пусть переводит Якуза0, а другие переведут другие игры из серии Якуза. Что тут плохого?
      · 5 replies
    • SerGEAnt

      Ну, пора начинать!

      · 2 replies
    • SerGEAnt

      Про прекрасный сайт PlayGround.ru:
      http://www.welovepg.rf.gd/blogs/Zm9ydW0uem9uZW9mZ2FtZXMucnU=.html
      http://www.welovepg.rf.gd/blogs/em9uZW9mZ2FtZXMucnU=.html
      · 6 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×