Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Broccoli

Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher
  • Платформы: PC PS4 PSV
  • Разработчик: Tamsoft
  • Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc
  • Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version)
Spoiler

Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
Прогресс перевода: 306.png

Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).

Spoiler

cddacbe52865.jpg

SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course

c640ea63e86b.jpg

  • Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры
  • Платформы: PC PS4 PSV
  • Разработчик: Meteorise
  • Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc
  • Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version)
Spoiler
Spoiler

c1211e144621.jpg
5b7a698b1afd.jpg

Many speak of it, but rarely have human mouths ever tasted it: the pinnacle of culinary perfection…the Super Dish. Few shinobi have ever been able to prepare a dish so exquisite, but legendary shinobi and sushi chef Hanzo thinks that perhaps his students and their rivals are up to the task. He holds a contest to see which of the girls can hone her Ninja Arts best for cooking as opposed to combat. The competition is fierce; the one who presents the old shinobi master with the Super Dish will obtain a Secret Ninja Art Scroll that will make real her most fervent desire. Whosoever can prove her knife to be as suitable for cooking as for combat will emerge the victor, while all her friends and rivals wind up as mere dessert...

A rhythm spin-off of the ninja ‘busty brawler’ series, SENRAN KAGURA, Bon Appetit! features cooking battles rather than shinobi showdowns, with emphasis on outrageous humor, delicious food, and gratuitous images of the series’ lovely ladies. This culinary warfare is carried out through an array of rhythm battles, where tapping the correct buttons in time with the beat will rack up combos and determine the size and quality of the resulting dish. The soundtrack consists of a variety of catchy tunes encompassing all genres from jazz to classical, with special Japanese vocal tracks sung by the leader of each faction. This Full Course edition includes all DLC and 22 buxom ninja between the two original PlayStation®Vita releases, rewarding players who can overcome the challenge of creating the ultimate Super Dish with a special feast for the eyes as well.

KEY FEATURES
Rhythm spin-off of the popular SENRAN KAGURA series
The infamous, voluptuous ninja series ventures into a new genre as all of the bouncy babes from SENRAN KAGURA Burst and SENRAN KAGURA SHINOVI VERSUS return, taking a break from physical combat to make culinary war instead in this tasty yet truly tasteless adventure.
The Dressing Room returns with even more stylish options
Like other SENRAN KAGURA titles, the Dressing Room makes another appearance with multiple ways to customize characters’ outfits—but be careful! Peep too much and you risk the wrath of a full-fledged shinobi…
Three different modes of play plus online leaderboards
Story Mode progresses through the main game, Free Mode allows for customized cooking showdowns, and Arcade Mode includes comprehensive online leaderboards to see how you stack up against your already pretty stacked competition.
Includes original Hanzo x Crimson Squad, additional Gessen x Hebijo pack, and all additional DLC
Includes both games which were released separately on PlayStation®Vita, as well as all DLC in between, now in 1080p resolution and running at 60fps.

Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
Прогресс перевода: 
Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
Игровой текст отдельно для перевода:

SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash

 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
Прогресс перевода:  465.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет бета версия перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тестовый перевод скорее всего выпущу летом. Когда именно — не знаю. У меня нет столько свободного времени, чтобы тратить его на перевод.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, exDemonius сказал:

етвёртой школой была Хэбидзё. И мне прям очень понравилось переводить их комментарии. Кажется — это самая интересная школа...ну, разнообразная. Про мазохистку Рёну и говорить не стоит — у неё что ни фраза, то “поиздевайся надо мной”, “накажи меня”. Рёби постоянно ругается. Мурасаки в компании не была такой “домоседкой” в компании, как в комментаторах, одни её фразы “убей меня” чего стоят! Иму постоянно восхищается Мияби, а Мияби сокрушается, что она “как мальчик”… Крутейшие девчата!

Ждем, чтоб оценить:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет готов перевод? (Думал будет готов на 100%, а о уже на 100.3%:laugh:)

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте показывается общий процент всех переводчиков (т.е. все варианты перевода суммируются). Зайди в сам перевод и увидишь, что там всего лишь 86,7%. Учитывая, что переводить я начал где-то с января 2019-го — можешь посчитать примерно через сколько я доперевожу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня собрал русификатор для Senran Kagura: Estival Versus,  60 метров с текстурами вместе, я хотел проверить на стабильность, а в самом начале пошли перебросы текста, т.е. где-то системная регулярка затронута и текст скачет, если обычный выглядит так:
bandicam-2020-06-23-15-57-25-572.png
bandicam-2020-06-23-15-57-44-525.png
то тот может повторятся в чтении или скакать. Где-то тут троит http://notabenoid.org/book/69026/396867/118684557#9 до + 2-5 блоков.

В папке GameData\Movie\ есть ролики с субтитрами. которые тоже надо перевести

bandicam-2020-06-23-16-00-12-519.png

В последней версии разрабы поменяли слово Heibjo на Hebijo и добавили одну строку в перевод Mouse Camera Controls

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Макс, что ты имеешь в виду под троит?

И как из этих роликов вырвать субтитры? Я-то их перевёл себе в блокнот?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@exDemonius 

Там три варианта прикрутить сабы:

1. В хексе без удлинения строки, чтобы меньше страдать.

2. Наложить на сам ролик субтитры по времени. 

3. Полностью разобрать файл, где сабы добавить в текстовом варианте.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 вариант отпадает при распаковки видео там нет субтитров или хард-саба.

Есть только Видео фаил и аудио фаил в формате ADX.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Назрел вопрос. Может, есть знатоки вселенной. Как лучше склонять yōma? Или правильнее будет вообще не склонять?

Например “It is time to hunt yōma”. Правильнее “Время поохотиться на Ёму” или “Время поохотиться на Ёма”?

Или “Not until I eliminate all yōma...” Правильнее будет “Пока я не уничтожу всех Ём...” или “Пока я не уничтожу всех Ёма...”?

Надеюсь на помощь в этом вопросе.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Склоняется так же, как слово "мама". Пишется с маленькой буквы.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, exDemonius сказал:

Назрел вопрос. Может, есть знатоки вселенной. Как лучше склонять yōma? Или правильнее будет вообще не склонять?

Например “It is time to hunt yōma”. Правильнее “Время поохотиться на Ёму” или “Время поохотиться на Ёма”?

Или “Not until I eliminate all yōma...” Правильнее будет “Пока я не уничтожу всех Ём...” или “Пока я не уничтожу всех Ёма...”?

Надеюсь на помощь в этом вопросе.

Йома это не только к этой вселенной, это у них вроде “демон”, посланики тьмы. Как пример
https://www.kinopoisk.ru/series/79770/

Цитата

Youma — Йома: Посланцы царства тьмы
Одинокий воин-ниндзя Хикагэ погружается в настоящий ад на земле, чтобы остановить пришествие Йом - страшных порождений царства тьмы.

https://en.wikipedia.org/wiki/Yōma

По этой вселенной https://senrankagura.fandom.com/wiki/Yōma

Накидал, может что из этого пригодится.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 174 696,58 / 200 000
      последнее обновление от 26.03.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×