Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Переводом версии для PS2 занимается вот эта команда.

Перевод Persona 4 Golden обсуждается здесь:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Огромная к вам просьба: не используйте американский манер обзывания Имя-Фамилия, а используйте нормальный японский Фамилия-Имя. А то это очень раздражает.

А может, в переводе на русский язык использовать "обзывания" на русский манер?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если уж он не позволял себе конструкции в духе Такеба Юкари \ Киридзё Мицуру, то на это были достаточно веские основания

Я прошёл этот перевод целиком. Там есть редкие места, где имя с фамилией идут в правильном порядке.

Насколько я помню, порядок имени заскриптован там только в обращении к главному герою. Но могу ошибаться, ибо потуги лезть в кишки игры были почти 10 лет назад.

на русский манер?

Для записи японских имён нет, к счастью, такого правила.

В кириллической транскрипции нет общепринятого порядка указания фамилии и имени. Обычно в публицистических изданиях, журналах, новостных лентах используется обратный порядок имя-фамилия (Таро Ямада). Однако в учебных текстах, статьях японистов и других профессиональных лингвистических изданиях чаще используется оригинальный порядок фамилия-имя (Ямада Таро).

В общем, дело ваше: не хотите — как хотите. Нет возможности — значит нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое уточнение:

Японцы часто, сами, записывают свои имена в «европейском порядке» (имя — фамилия), если пишут их ромадзи или с расчётом на то, что это прочтёт европеец(игры и так далее). Это считается уместным и общепринятым порядком. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя). В игре же полное обращение (фамилия, имя) не так часто используется(Крайне редко).

Проблема больше в исходном языке перевода, английский или японский.

Даже если взять за базу англоперевод и включить японскую озвучку, то в глаза бросится просто море отсебятины, гораздо более подавляющей чем порядок употребления "Имя-Фамилия".

Вот это уже важно и потребует немалой сверки и редакутры).

Изменено пользователем Bartolamyu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прошёл этот перевод целиком. Там есть редкие места, где имя с фамилией идут в правильном порядке.Насколько я помню, порядок имени заскриптован там только в обращении к главному герою. Но могу ошибаться, ибо потуги лезть в кишки игры были почти 10 лет назад.

Сварганил сегодня небольшую демку и, специально для вас, таки-сделал парочку исключений )) Заодно и как лишний пруф сгодится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Красиво сам сайт сделали... Только прогресс перевода хорошо бы отображать)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели?! Спустя столько лет таки добрались до 4той персоны? буду следить за темой, и уверен народ как прознает подтянется. А пока удачи Вам, ребята, могу предложить помощь в графике

Изменено пользователем Mypp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели?! Спустя столько лет таки добрались до 4той персоны? буду следить за темой, и уверен народ как прознает подтянется. А пока удачи Вам, ребята, могу предложить помощь в графике

Спасибо, именно это нам сейчас и требуется - ждем вас на нашем сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как успехи у переводчиков? Пару моих знакомых впечатлены 5ой Персоной, и хотят её попереводить, попросили меня узнать, могут ли люди, занимающиеся переводом 4ой, достать текст для перевода. Если есть такая возможность, просьба помочь, тогда начнётся перевод и %-ой части, как раз эмулятор уже работает, и можно всем поиграть в неё)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам ребята что не забываете переводить такие старые шедевры, хоть появится шанс поиграть в них! В свое время вторая персона очень доставляла, надеюсь перевод будет завершен! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как успехи у переводчиков? Пару моих знакомых впечатлены 5ой Персоной, и хотят её попереводить, попросили меня узнать, могут ли люди, занимающиеся переводом 4ой, достать текст для перевода. Если есть такая возможность, просьба помочь, тогда начнётся перевод и %-ой части, как раз эмулятор уже работает, и можно всем поиграть в неё)

Думаю вот этот загадочный парнишка должен что-то знать))

Ну или этот))

https://vk.com/gamerthrob

Изменено пользователем A-M-L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю вот этот загадочный парнишка должен что-то знать))

Ну или этот))

https://vk.com/gamerthrob

RikuKH3. Тот же парень что перевел 3 часть. Но думаю так как он задолбался в этом плане, то вряд ли чем поможет. У него вроде даже просили инструменты для 4 части, но он отказался и не дал (вроде как слух но может и правда, 50/50). Ребята сделали свои инструменты в итоге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RikuKH3. Тот же парень что перевел 3 часть. Но думаю так как он задолбался в этом плане, то вряд ли чем поможет. У него вроде даже просили инструменты для 4 части, но он отказался и не дал (вроде как слух но может и правда, 50/50). Ребята сделали свои инструменты в итоге.

Ну не знаю))

http://tagteam.ru/threads/soobschenija-iz-...ge-10#post-6812

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перечитай снова. Он не хочет переводить. Сам писал много раз. Он практически в одиночку переводил 3. Задолбался и больше не хочет. А этот пример...ну не знаю....показуха что может сделать но не сделает или просто так. Но факт в том что помощи от него в этом деле не дождешься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного завязли на самом интересном моменте. Если неравнодушен проект - поделитесь простыней нижеследующего вида, хоть от своего хоть от моего имени - не суть важно :

Здравствуйте. Я являюсь координатором проекта русскоязычного перевода игры Shin Megami Tensei: Persona 4. На данный момент нам требуются люди со знанием японского языка (минимальный уровень – N4), для сверки основного сценарного скрипта. Предварительный перевод осуществляется нами с английского языка, однако в силу довольно значительных смысловых расхождений между восточной и западной версиями игры, требуется не менее же значительная корректировка по японскому.

Весь рабочий процесс происходит в таблицах Google и выглядит следующим образом :

7693448e647075e7d8283e6d58170a2b-full.jpg

Общее количество строк в сценарии - более 30К. Наш проект не несёт в себе какой-либо коммерческой составляющей, любая финансовая поддержка оказывается нам через систему добровольных пожертвований, таким образом здесь вряд ли получится что-либо заработать. Однако помните - вполне возможно, что именно благодаря вам множество отечественных геймеров наконец-то смогут по достоинству оценить одну из истинных жемчужин жанра JRPG. Присоединяйтесь.

Сайт проекта : https://persona4.ru

Группа VK : https://vk.com/club141351079

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×