Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Г-н sprayer, вы, конечно, говорите красиво и, что самое главное, правду.

Но вот незадача: вариант решения проблемы подкинуть можете?

"Роботы" были выбраны по двум причинам:

1) Длинна: сабы и так появляются позже самой речи, а их нужно успеть прочитать, так что мы в переводе стараемся сделать саб под размер анлейта, не сильно длинней.

2) Благозвучность: любая вариация "машин лайформ" звучит довольно нелепо на русском языке

Сможете предложить вариант, который выполнит два данных условия, — мы его рассмотрим.

Не видел перевод. В эту часть серии не играл. Мои предложения:

Автоматоны

Репликанты

Андроиды

Роботоиды(почему нет, ежели существую "сектоиды" и т.д.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли будет как то увеличить выводимый шрифт? С 2.5метров бинокль понадобится = (

Изменено пользователем MrTest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, вообще-то слово "механоиды" вполне используется в НФ.

• Автоматоны — это как раз и есть "Automata" из названия игры

• Репликанты — было в серии игр уже, используется под другое

• Андроиды — это как раз главные герои игры, они противопоставляются роботам

А вот "роботоиды" вариант уже интересней. В НФ существует созвучный термин "механоиды". Те же трансформеры — механоиды.

Я бы рад использовать его, но остальные причастные к переводу против.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто машины, не?

или биомашины.

роботы как то странно звучит, хотя если не изменяет память на жапе герои их так разок называли, так что разницы особой нет как называть.

Изменено пользователем kikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто машины, не?

или биомашины.

роботы как то странно звучит, хотя если не изменяет память на жапе герои их так разок называли, так что разницы особой нет как называть.

Робото? Так и было сказано на японском?

Просьба звуковой отрывок предоставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто машины, не?

или биомашины.

• Машины — будут те же претензии у народа, что и к "роботам"

• Биомашины — это слияние органики и механизма. В данном же случае у нгас только механика

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Робото? Так и было сказано на японском?

Просьба звуковой отрывок предоставить.

Я и места то примерного не помню, вродь гдет во время или сразу после битвы с голиафом в городе.

вообще их даже гайдзины в статьях роботами называют.

http://www.kotaku.co.uk/2017/03/31/taro-yo...nd-killing-kids

разницы даже для них никакой вобщем.

• Машины — будут те же претензии у народа, что и к "роботам"

ну так в любом случае недовольные будут

• Биомашины — это слияние органики и механизма. В данном же случае у нгас только механика

Это да, с другой стороны живые машины и биомашины не одно и тоже? в переводах статей как у Рекки, так и Сотара биомашины проскакивали, да и англ вики тоже

http://nier2.com/blog/2016/10/05/nierautom...e-who-are-they/

http://musou.ru/2016/11/25/famitsu-no-1460/

http://nier.wikia.com/wiki/NieR:_Automata

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
• Машины — будут те же претензии у народа, что и к "роботам"

• Биомашины — это слияние органики и механизма. В данном же случае у нгас только механика

Spoiler

1c6e7c5e16d918eba2b460807b9aa4a6.jpg

b89205a0aa4095a56fb9cb2ef46318b0.png

Хотят машин, пусть будут машины. Какие-то возмущения по поводу названия будут немного не уместны, пожалуй.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я и места то примерного не помню, вродь гдет во время или сразу после битвы с голиафом в городе.

вообще их даже гайдзины в статьях роботами называют.

http://www.kotaku.co.uk/2017/03/31/taro-yo...nd-killing-kids

разницы даже для них никакой вобщем.

ну так в любом случае недовольные будут

Это да, с другой стороны живые машины и биомашины не одно и тоже? в переводах статей как у Рекки, так и Сотара биомашины проскакивали, да и англ вики тоже

http://nier2.com/blog/2016/10/05/nierautom...e-who-are-they/

http://musou.ru/2016/11/25/famitsu-no-1460/

http://nier.wikia.com/wiki/NieR:_Automata

В тексте на японском есть этот кандзи 機? Если есть, тогда пусть будут машиной.

Чтобы точнее определить слово, нужен японский оригинал текста. Иначе лишь догадки.

Изменено пользователем Куронеко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В тексте на японском есть этот кандзи 機? Если есть, тогда пусть будут машиной.

Чтобы точнее определить слово, нужен японский оригинал текста. Иначе лишь догадки.

http://i91.fastpic.ru/big/2017/0401/45/936...3c8096a7145.png

это где написано [14th Machine War — Pearl Harbor Descent]

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://i91.fastpic.ru/big/2017/0401/45/936...3c8096a7145.png

это где написано [14th Machine War — Pearl Harbor Descent]

Значит пусть будет машиной.

Если есть проблемы с точностью перевода японской игры, лучше смотреть оригинал (Японский язык) - чем английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рад, что не стали изобретать велосипед и остановились на машинах.

З.Ы.: +1 за машинную форму жизни, уж оч. сильно привык к англ. локализации ^_^

Изменено пользователем korsar182

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×