Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Shadowrun Chronicles: Boston Lockdown

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Перевод на японский

banner_pr_shadowrunchroniclesbl.jpg

Страница игры в Steam / Страница игры в Steam со всеми дополнениями.

Жанр: RPG / TBS

Платформы: PC iOS An MAC LIN

Разработчик: Cliffhanger Productions

Издатель: Cliffhanger Productions, THQ Nordic

Издатель в России: нет

Дата выхода: 28 апр. 2015

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Lead your team of Runners to survive a corrupt megacorporation’s intrigue threatening thousands of lives in this new action-strategy game set in the most popular cyberpunk universe of all times – Shadowrun. Blending X-Com style gameplay with RPG elements in the unique Shadowrun setting and adding an extensive single- and co-op campaign, Shadowrun Chronicles offers the next generation of tactical turn based action games.

Entrapped in a city plagued by a deadly virus, assaulted by the minions of a megacorporation, attacked by infected and with a dragon on a rampage through the city you have to unearth the secret conspiracy that connects it all.

As the leader of your team of Shadowrunners, you will have to use magic, technology and every weapon available to you, to save the lives of thousands in a city at the brink of extinction. Grow you character, plan your missions and control your team in combat or play live co-op with other players to overcome the challenges ahead of you. Meet your fellow runners in the Back Alley or hire henchmen to help you succeed.

Set in the dystopian near future of our world, where magic has awakened and blends with technology, creatures of myth and legend have returned. Elves, Dwarves, Orks and Trolls walk among the neon-lit streets, while the matrix connects everyone and everything as the corporate towers cast their long shadows across the globe. You are a Shadowrunner - a secret operative on the edge of society, hired for the jobs no one wants to be connected with. A cyberpunk rebel surviving by skill and instinct in the shadows of the corporate towers!

Welcome to the dark side of the future, chummer. It’s going to be a hell of a ride.

Featuring

Word of warning: The game is tough - it's designed that way. Running the shadows is never easy and going in guns blazing will certainly get you in trouble!

Run and Gun! Gripping and deadly tactical turn-based combat in true Shadowrun style: Choose from a wide array of skills groups, magic, technology and weapons to survive!

Teamwork! Build up your team of runners or join with other players in live co-op to find the best combination of skill, magic and technology for survival.

You'll never run alone! Team up with friends for your next run or swap stories with other runners in the hangout. Take other player's characters with you into a mission as henchmen

Every move counts! Dive behind cover, find alternate routes with clever use of your skills, send your drones or spirits into battle and use any weapon at your disposal to make it out alive.

Be who YOU want to be! Create your individual Shadowrunner in a completely level-free character system from over 60 different combat and non-combat skills, unique backgrounds and five metahuman races. Start a muscle-packed former Troll bouncer and become an expert Rigger, sending your drones into combat or complement your spell slinging mage with the abilities of a skillful sniper. The choice is yours!

Gear up! Employ a variety of armor, augmentations, cyberware, magic and of course tons of weapons! Lob a grenade at your enemies, blast them with a mana ball or pass them unnoticed by hacking their security systems. Over 50 different enemies from vicious gangers to combat drones and corporate wagemages await!

Shape the future! Developed jointly with the tabletop RPG books your actions in the game will shape the future of the whole Shadowrun universe!

Игра хоть и онлайн, но не обновляется. Проект заброшен и только держит сервера. Оказалось, что обновляется и разрабы следят за ней.

Связавшись с разработчиком получилось выяснить, что русскую версию официально добавить они не могут, из-за проблем с правами лицензирования оной.

Общий прогресс перевода 100%. Включая оба дополнения.

 

Spoiler

Shadowrun Chronicles - Boston Lockdown

Русификация (Версия 1.0 Релиз)

_____________________________

Авторы перевода: 2bl - to better localizations team

Перевод текста: FoxyLittleThing, Alrs, Kyzmi4

Вычитка текста: FoxyLittleThing, Vool

Шрифты и ё-фицирование: makc_ar

Техническая часть: aNNiPAk

_____________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: 23.3.28073 [steam].

_____________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. Имейте ввиду, после установки вернуть оригинальный язык не переустановив игру или не восстановив файлы - невозможно, поэтому делайте бекап "..\ Shadowrun_Data\StreamingAssets\localization\English.csv", если желаете играть на английской версии игры.

_____________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.1 Патч от 12.11.17

- переведены описания предметов от вкладчиков с kickstarter;

Версия 1.0 Релиз от 12.10.17

- новый установщик, с поиском пути к игре;

- финальная версия перевода основного сюжета и DLC;

- внесены незначительные правки в перевод;

Версия 0.9.4 Предрелиз от 03.10.17

- Обновлены тексты из последнего патча;

Версия 0.9.3 Предрелиз от 08.09.17

- Исправлены найденные литературные и орфографические ошибки в тексте;

Версия 0.9.2 Предрелиз от 08.09.17

- Исправлены литературные и орфографические ошибки в тексте;

- Обновлены тексты из патчей;

Версия 0.9.1 Предрелиз от 21.08.17

- Обновление текста после патча;

- Исправлены некоторые недочеты по переводу;

Версия 0.9 Предрелиз от 04.07.17

- Правки налезающего текста;

- Правки описаний предметов;

Версия 0.8 Предрелиз от 21.06.17

- ё-фицирование текста;

- Небольшие правки вида ахахахаха ->> ха-ха-ха;

Версия 0.7 Предрелиз от 20.06.17

- Прогресс перевода 100%;

- ”Волевым решением” вернули англоязычные названия большинства оружия (где-то терялась игра слов; где-то терялось обыгрывание корпоративных названий; где-то было просто не эстетично);

- Сменили все префиксы оружия, чтобы названия влезали в рамки интерфейса;

- Исправили имена НИП в некоторых диалогах;

- Исправлены опечатки в части диалогов;

Версия 0.6 от 13.05.17

- Поправлены некоторые навыки;

- Частичный перевод оружия и инструментов;

Версия 0.5 от 05.05.17

- Исправлен косяк конвертера из .po файла в .csv файл;

Версия 0.4 от 05.05.17

- Небольшие правки в переводе.

Версия 0.3 от 20.04.17

- Переведены почти все миссии и задания.

- А также большая часть интерфейса.

 

Скачать русификатор с профиля игры на ZoG.

Версия 1.1:

скачать с google-drive / скачать с яндекс-диск

Пожертвования на перевод.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
поправил ссылки, после обновления форума

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Госпожа удача: Ni hao - здравствуйте по китайски. (говорит примерно после 2 миссии) Но тут больше подошло бы - привет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Госпожа удача: Ni hao - здравствуйте по китайски. (говорит примерно после 2 миссии) Но тут больше подошло бы - привет.
А что не так? Перевод идёт с английского, поэтому если где-то встречаются фразы на других языках, то они остаются без изменений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что не так? Перевод идёт с английского, поэтому если где-то встречаются фразы на других языках, то они остаются без изменений.

Всё так. Это я перевёл эту фразу с китайского. Точнее с записи этого слова английскими буквами:

Ni hao - "Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Ни хао!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под настроение поправил на транзифексе перевод навыков и их описаний. По наличию времени, наверное, поправлю описания предметов/одежды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнения. Первые 2 уровня Infection - без нареканий. Дальше пройти не мог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Под настроение поправил на транзифексе перевод навыков и их описаний. По наличию времени, наверное, поправлю описания предметов/одежды.

Спасибо огромное!

Вдвойне благодарю, что оставил на редактуру(я нашёл пару опечаток).

Собирать новую версию с правками будем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо огромное!

Вдвойне благодарю, что оставил на редактуру(я нашёл пару опечаток).

Собирать новую версию с правками будем?

Да собирайте, конечно. Не знаю, когда у меня руки дойдут в следующий раз. Ну и заодно посмотреть, где и чего в элементы интерфейса не лезет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо.

Если можно пишите версию в тексте ссылки. А то никак не мог сообразить ставил её или нет.

Прошёл ещё пару уровней - от начала (не инфекшн) пока всё хорошо.

А вот первый разговор с Бозманом - возможно стоит проверить (смысл его до меня не дошёл. я забыл к сожалению сделать скриншот) Начинается он както примерно так "бозман ты наверное занят" - обращается наш герой к нему.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скриншоты с непонятками выкладывать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скриншоты с непонятками выкладывать ?
Конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скриншоты и пояснения.

Spoiler

eca5445c0adcbd027acc23b09566296e.jpeg

Возможно стоит как-то прояснить. Потому как само слово в нашей стране не используется.

0e1f27f46b1546eb4ca7d974b0f8ebd6.jpeg

Вероятно транслит с японского. переводится приблизительно как: "Вот как". В случаях когда вам что-то сообщают, а вы реагируете по типу "вот оно что"

ae99acd3b6d67a557d2c81883a2f041b.jpeg

Вероятно что-то типа скила "подавление" в XCOM. Хотя я не смог придумать, как это описать.

a72c59c55526d8d81eeabbd5e41cba05.jpeg

Нет перевода.

576163a1d423c58884e0d7309c9cd7af.jpeg

1 - вероятно сообществу или типа того, но точно не населению.

2 - дич какая-то. Вообще не понятно к чему это. (ну мне по крайней мере не понятно)

39a56b075deb9ebfbad956703187119c.jpeg

На сколько я понял имелась ввиду блокировка доступа куда-то. Блокада конечно отражает суть - но выглядит странновато. Понятно, но режет глаз.

Это то ли из 3-ей толи из 4-й миссии Инфектион.

(я играл ночью если я в чём-то не прав извиняюсь)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Чирлидер. У нас уже такое вполне себе употребляется. Даже википедия в курсе: https://ru.wikipedia.org/wiki/Чирлидинг[/post]

So ka. Ну да это транслит с японского. Но т.к. перевод идёт с английского, то фразы на остальных языках остаются как есть. Единственное что надо будет, наверное, сделать, это написать их транслитом на кириллице.

Беспокоящий огонь - это совсем не подавление из XCOM. Эффект абсолютно другой.

Что до непереведённого текста в описаниях и названиях предметов, то его там такого ещё много.

Сообщество техномантов тут тоже не подходит: у них не сообщество, они скрываются как могут от добрых корпораций, чтобы те не препарировали их, как лягушек. Но текущий вариант тоже кривой - поменяю.

Диссонансный пул - хрень из местного лора. Там по сюжету потом местами пытаются объяснять, что это такое, но не особо внятно - он большей частью остаётся просто какой-то очень жуткой штукой, которую надо срочным образом изничтожить.

Блокада - это как раз про блокаду Бостона, на которой и держится изрядная часть сюжета. Boston Lockdown - блокада Бостона.

В целом же, спасибо. Как говорится, пишите ещё.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler



- Чирлидер - пояснить не мне. А в том смысле, что люди которые не знают этого слова - это для них будет просто не понятное слово. Я имел ввиду, что % упоминания данного слова в масс.медиа на территории РФ - максимально низок. Обычно упоминаются различные близкие или дальние аналоги. (если мне не удалось выразить свою мысль понятно - замнём это дело)

- Но т.к. перевод идёт с английского, то фразы на остальных языках остаются как есть. Единственное что надо будет, наверное, сделать, это написать их транслитом на кириллице.
Вы как авторы имеете право сделать так, как хотите вы, но не логичнее было бы дать перевод в скобках ? Опять же то же, что и в верхнем посте. Поясню свою мысль: при переводе например фильма (ну в идеальном варианте в сферическом вакууме) переводят всё.

- "Беспокоящий огонь - это совсем не подавление из XCOM. Эффект абсолютно другой." - имелось ввиду, что то что там сейчас написано - выглядит очень криво.



СООБЩЕСТВО - "Объединение людей, народов, государств, имеющих общие интересы, цели." Словарь ожигова. (мне показалось, что встваление цтаты - оправдано)

- " Диссонансный пул " и "Блокада" - аааа -понятно. Занятно, занятно.



По мере прохождения игры заново, я постараюсь выкладывать скриншоты мест, которые выгледят для простого "зрителя" странно. А вы уж разберётесь, что нужно или не нужно делать. Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler
Я имел ввиду, что % упоминания данного слова в масс.медиа на территории РФ - максимально низок. Обычно упоминаются различные близкие или дальние аналоги.
Для меня вполне достаточно, что слово в русском языке прижилось. Ну и если начать оценивать каждое понятие с точки зрения, как часто его упоминают, это, на мой взгляд, путь в болото.
Вы как авторы имеете право сделать так, как хотите вы, но не логичнее было бы дать перевод в скобках ? Опять же то же, что и в верхнем посте. Поясню свою мысль: при переводе например фильма (ну в идеальном варианте в сферическом вакууме) переводят всё.
Я считаю, нет. Для англоязычного человека японский язык - такой же иностранный, как и для русскоязычного. К тому же всякая японщина - это не баг, а жанровая фича (спасибо дедушке Гибсону). Ну и мне, по большому счёту, всё равно, как и в каких фильмах переводят - я делаю в соответствии с собственным чувством прекрасного.
имелось ввиду, что то что там сейчас написано - выглядит очень криво.
Не получается найти этот текст. Наверное, уже поменяли, и в следующем апдейте всё будет не так. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×