Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7zFY5iwfOaw.jpg

А есть русифицированный шрифт в таком же виде?

Изменено пользователем hegs4t43q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7zFY5iwfOaw.jpg

А есть русифицированный шрифт в таком же виде?

То есть, чтобы была латиница и кириллица в одном файле? К сожалению, разработчики, как я понял, сделали алфавит в виде отдельно анимированных спрайтов, из-за чего кириллицу невозможно добавить, как бывает с другими играми. Возможно, на самом деле и можно как-то добавить, но никто не нашёл решения, кроме как перерисовать английские буквы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

198 букв кириллицы у разработчика не поместилось на жёстком диске.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, разработчики, как я понял, сделали алфавит в виде отдельно анимированных спрайтов.

А есть ли возможность скачать эти анимированные спрайты?

Изменено пользователем hegs4t43q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть ли возможность скачать эти анимированные спрайты?

Можно распаковать с помощью утилиты UnityEX, но какой там архив за эти спрайты отвечает я не помню, а как пользоваться программой объяснять не буду. Думаю, сами разберётесь. Там нет ничего сложного. Текстуры программа вытаскивает в DDS формат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень жду окончательный вариант перевода! Вы большие молодцы, вчера запустил побегать игру, уже вполне играбельно но хочется не упустить ни фразы из этой замечательной игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки,вы уже близко к окончанию русификации ,давайте мы в вас верим! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

окей, перевести все текстуры к концу перевода текста я не успею, так что думаю самое главное перевести отрывки газет из библиотеки. Но мой английский не самый лучший, а текста там объемисты. Так что думаю закинуть сюда эти отрывки, чтоб кто то помог мне их перевести. Никто ж не против?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
окей, перевести все текстуры к концу перевода текста я не успею, так что думаю самое главное перевести отрывки газет из библиотеки. Но мой английский не самый лучший, а текста там объемисты. Так что думаю закинуть сюда эти отрывки, чтоб кто то помог мне их перевести. Никто ж не против?

Давай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в каком виде мне их скинуть? Просто прикрепленными изображениями или скинуть отдельный архив где их все пронумеровать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желательно вообще картинками, мне не чем открывать сами файлы.

окей, перевести все текстуры к концу перевода текста я не успею, так что думаю самое главное перевести отрывки газет из библиотеки. Но мой английский не самый лучший, а текста там объемисты. Так что думаю закинуть сюда эти отрывки, чтоб кто то помог мне их перевести. Никто ж не против?

И к слову не факт что не успеешь, начало учебного года, в универах завал, времени мало.

Изменено пользователем stels5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Желательно вообще картинками, мне не чем открывать сами файлы.

Я могу архив в PNG скинуть. И я лишь на 18 папке (некоторые текстуры я пропускал которые очень сложно переделать, например неоновые вывески или различные граффити и буквы на стенах) из 68.

Spoiler

VjOwFCJgRdQ.jpg

VbeiRlSTcio.jpg

N_z43eowNw4.jpg

pEVTQUe-Sog.jpg

VA_D74fFt4I.jpg

GO8tfPr96EQ.jpg

hW7DreHBu3Y.jpg

I5Bv_oVBoaA.jpg

dPjwBmRQr-s.jpg

hj0Yfw1NmQs.jpg

-r4Q2E07sFQ.jpg

Изменено пользователем St_Alek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[Удалено]

 ! Предупреждение:

F22.6.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×