Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

насчет sharedassets164 - "papa t's" "Pizza ~ subs ~ beer", только что прогуглил PAPA это абревиатура PAPA: Пицца, паста & итальянской кухни ассоциации

а sharedassets164 - "Applenabber cider co." наверное Яблочный сидр компани?

Так или иначе,сейчас перевел текстуру в dds, и она почему то перевернулась, не знаешь в чем проблема?

Возможно она не перевернулась а просто некорректно отображается, но если это действительно так происходит, попробуй перед сохранением её сам инвертировать, чтобы при переводе в dds она перевернулась обратно. Я с такими проблемами не сталкивался, я редактирую изображения в Krita, а перевожу в dds с помощью paint.net и у меня такого не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какого фига уже на торрентах появляються репаки с руссиком,который даже не доделан и портит впечатление от нее! Народ походу читать не умеет столько людей щяс обломают,типо сидишь и тут на нах! все ответы без перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, когда примерные сроки выхода русика?!

Как только, так сразу. ;)

Изменено пользователем stels5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если серьезно, раньше чем к концу августа-началу сентября, я бы не надеялся.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если серьезно, раньше чем к концу августа-началу сентября, я бы не надеялся.)

Так это же отлично! Я раньше ноября не ждала готового результата :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это же отлично! Я раньше ноября не ждала готового результата :)

Я тут смотрю и вижу, что вроде бы появился нормальный русификатор. Заценили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут смотрю и вижу, что вроде бы появился нормальный русификатор. Заценили?

Не появился. Он не полный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не появился. Он не полный.

Все понял, затупил.

Не появился. Он не полный.

Тогда может чем-нибудь помочь?

Изменено пользователем Plotva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы как-нибудь до этого переводили в диалогах или ещё где-нибудь Food Donkey? Чтобы вывеска соответствовала названию. Просто если переводить это как "Пища Осёл" то звучать будет очень странно. Может перевести это как "Кафе у осла" или "Кафе Ослик?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы как-нибудь до этого переводили в диалогах или ещё где-нибудь Food Donkey? Чтобы вывеска соответствовала названию. Просто если переводить это как "Пища Осёл" то звучать будет очень странно. Может перевести это как "Кафе у осла" или "Кафе Ослик?"

Фуд донки. Так и переводим. Мы стараемся не переводить подобные названия. Фуд донки, снэк фэлкон и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фуд донки. Так и переводим. Мы стараемся не переводить подобные названия. Фуд донки, снэк фэлкон и т.п.

Ясно, спасибо. А что-нибудь по-поводу "Applenabber cider co."? Я перевёл как Компания "Яблочный сидр", могу изменить, мне не сложно. И там ещё есть "Laundr-o-mat", я перевёл как просто Прачечная. Если я должен что-нибудь знать, пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, спасибо. А что-нибудь по-поводу "Applenabber cider co."? Я перевёл как Компания "Яблочный сидр", могу изменить, мне не сложно. И там ещё есть "Laundr-o-mat", я перевёл как просто Прачечная. Если я должен что-нибудь знать, пишите.

Норм, оставь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, если в названии есть какая-то игра слов, то лучше придумать что-то схожее по смыслу, либо оставить оригинал, кому будет важно - переведёт сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я все понимаю, что являюсь совершенно левым парнем в этом обсуждении. Но я хочу высказать то что думаю, ибо накипело. Стоит сделать отдельную ремарку, что, я понимаю что перевод это дело долгое само по себе и после перевода должно идти интегрирование текста в игру и дальнейшее тестирование на признак ошибок.

Но меня просто до трясучки бесит иной раз кропотливость некоторых людей. Поясню.

Я на форуме появляюсь периодически для того чтобы мониторить процесс обсуждения перевода да и в целом проверяя готов оный или нет. Я отношусь к каждому переводу терпеливо, и у меня никогда не было такого что я срываюсь писать комменты в стиле "Где мой перевод? я платил деньги!" (хотя кто знает, может я чего не помню.)

В общем. Иной раз я захожу в раздел некоторых игр, вижу что перевод идет, люди обсуждают ошибки, исправляют. Перевод идет к логическому завершению. И ВНЕЗАПНО. Появляется чувак, который предлагает перерисовать текстуры в игре. И перевод заметно затормаживается. В смысле, ладно, я понимаю это когда нужно. Ноооо, вот не нужно было, да. Все все все, как говорится, давайте закончим. И ВНЕЗАПНО появляется педант которому нужно просто взять и перерисовать текстуры. И все такие "Ну норм, рисуй", и я в недоумении. В смысле, как так то? О переводе текстур даже обсуждения (может) не было, и тут внезапно появляется энтузиаст и все без лишних обсуждений просто соглашаются? Как это работает?

Плюсую. Тоже не понимаю, почему нельзя сначала выпустить просто перевод текста, а уже потом перевод текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×