Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, 6930 сказал:

Какая разница на чём другие части вышли, если перевод востребован, или делать переводы на консоли религия не позволяет?
А делать порты переводов на другие системы, религия позволяет?)))

screenshot_18-2.png

  • Лайк (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автору русификатора мой респект без меры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA Вопрос, возможно, наглый, но всё таки: “допил” планируется или ждать не стоит и играть с тем что есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dzon Gordon  так-то исправления ещё будут, хватает там косяков, но вот эдакой финальной версии ждать не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие переводчики!
Данным переводам нужны помощники, человек разобрал  всю трилогию и первую Mana Khemia. Но он один, и перевод может затянуться на очень много времени. Найдутся ли волонтеры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, XiGMA сказал:

И до кучи набросал шрифт для Atelier Lydie & Suelle...  Просто, чтобы был. Переводить её сейчас опять же некому.

Мб и Atelier Dusk Trilogy заранее разберете? А то как то странно, что по лучшим играм из серии нет никаких телодвижений. :(

Изменено пользователем MrTest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MrTest  да в общем-то не проблема, посмотрю. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Atelier Ayesha.
Стоит отметить, что у игр серии от Atelier Rorona до Atelier Ayesha (A11 - A14) используется одна и та же версия движка, т.е. всё описанное ниже актуально для них всех. 
В DX версии сменили форматы шрифта и текстур. И интересно тут первое, шрифт. В оригинальной PS3 версии шрифтом является самый обычный otf, т.е. с ним можно делать всё что угодно.

Скрытый текст

10-02-2021-144955.png 

Да, это скрин настроек PS3 версии Ророны, но суть одна. Шрифт тут первый попавшийся под руки, и работает без проблем.


В DX же шрифт хранится в g1n. Кириллица в нём есть, но с большими отступами.

Скрытый текст

21-05-2021-080255.png 


Так-то этот формат я уже смотрел, он используется и в Blue Reflection. Но всплывает одна проблемка: в BR все данные о символе считываются из файла шрифта, а тут только набор символов и их текстура. Ширина же... может, где-то в exe, не знаю.

С изменением текстур проблем нет, с сюжетными диалогами тоже. Остальной текст в exe.
С шрифтом же... либо искать, откуда берётся ширина, либо перерисовывать латиницу, но на ровность рассчитывать не придётся.

Скрытый текст

4g-X4qz9r2-Q.jpg 


 

Изменено пользователем XiGMA
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это бес сомнения все великолепно и крайне информативно, НО нужны люди которые будут переводить. Иначе это просто надежды и ожидания на лет пять вперед=(.
Или выкладывать на ноту, чтобы хоть как то ускорить процесс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA, уважаемый, смотрю за сколько проектов одновременно Вы берётесь и совесть мучает. До такой степени, что хочу помочь. Вот только единственное что я могу это перевод с английского (очень медленно и скорее всего понадобится вычитка и редактура в больших количествах и до этого никогда не переводил игры). Дай знать если понадоблюсь. 

Изменено пользователем Dzon Gordon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dzon Gordon  это не совсем так. Сейчас я занимаюсь только Фирис и Софи DX (русификатор под обновление сам не подгонится).  Что до остальных, то просто показал, что и они вполне разбираемы и собираемы. А к какой части интерес?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.05.2021 в 08:03, XiGMA сказал:

@Dzon Gordon  это не совсем так. Сейчас я занимаюсь только Фирис и Софи DX (русификатор под обновление сам не подгонится).  Что до остальных, то просто показал, что и они вполне разбираемы и собираемы. А к какой части интерес?

По большому счёту к Фирис (надеюсь и для DX версии перевод будет) и Софии DX.

В 22.05.2021 в 08:03, XiGMA сказал:

русификатор под обновление сам не подгонится

Насчёт этого: к сожалению не все готовы покупать игры в нашем мире, и на рутрекере лежит версия 1.0 (DX издания) и обновлять её похоже не собираются и в связи с этим вопрос: можно ли оставить в доступе русификатор для версии 1.0?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dzon Gordon сказал:

По большому счёту к Фирис (надеюсь и для DX версии перевод будет) и Софии DX.

Окей, я немного подразгребусь с exe для Софи DX и напишу тогда. 
Так-то сейчас всё делается именно под DX версию Фирис, я ж уже писал.

В 18.05.2021 в 11:54, XiGMA сказал:

Atelier Firis DX
Ну, что-то делается, оно точно живое. Перенёс всё на DX, под обычную версию подогнать потом будет несложно.

 

1 час назад, Dzon Gordon сказал:

можно ли оставить в доступе русификатор для версии 1.0?

Хм, ну мне не сложно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×