Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Подскажите как лучше перевести

"Grotesque Grotto"

Этаж не большой. Потому "Гротескный" переводить не охото.

Живёт там гоблота. Потому "Нелепый" мне больше нравится...

Но в отрыве от бэка звучит "Нелепый Грот" не очень, по моему...

Может есть какой нейтральный вариант?

И вот ещё не могу придумать перевод адекватный(речь идёт о месторождении драгметалла)

The classic delving conundrum: too greedily or too deep? Do not attempt both.

и ещё:

An arsenal of natural weapons honed by unnatural ones.
Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите как лучше перевести...

Я написал комментарии к этим строкам, здесь вряд ли ответят, т.ч. тоже пиши под непонятными словами комментариями и свои предложения. И такой вопрос, разработчик предоставит возможность протестировать перевод и поправить его?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я написал комментарии к этим строкам, здесь вряд ли ответят, т.ч. тоже пиши под непонятными словами комментариями и свои предложения. И такой вопрос, разработчик предоставит возможность протестировать перевод и поправить его?

Дни рождения/праздники. За компом только на работе бываю. Не могу его в онлайне поймать. 8-\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Связался с Джэйком.

Тестовый клиент будет на днях.

UPD: или нет. Он не вписал кирилические шрифты в игру. и ещё сказал что сейчас работает над большим обновлением и бета-клиентом соответственно. Предложил не создавать новый тестовый клиент, а тестировать перевод на этой самой бете. как быть?

Ты На Русский Язык Переводишь, А В Нём Нет Капитализации, Если В Слове Нет Иронии И Т.Д.

Стоило сразу прочитать эту статью.

Очень помогло.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Связался с Джэйком.

Тестовый клиент будет на днях.

UPD: или нет. Он не вписал кирилические шрифты в игру. и ещё сказал что сейчас работает на большим обновлением и бета-клиентом соответственно. Предложил не создавать новый тестовый клиент, а тестировать перевод на этой самой бете. как быть?

Стоило сразу прочитать эту статью.

Очень помогло.

Тестануть на бете, а пока можно приостановить на время или же в игре искать строки и исправлять их уже на "трансе"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод закончил.

Прошёлся по всем строкам, сделал несколько исправлений.

Отправил материалы разработчику.

Ждём бету, для тестирования перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужен совет по переводу, т.к. не вижу варианта прямого перевода данной игры на названиях.

персонаж:

"Lynch Worms"

описание:

"Neverwinter Nightcrawlers? Icewind Snails? Planescape Wormlets? Caterpillars of Eternity?"

rCrECmMf8g8.jpg

Живут они вот тут:

-ctfAIb5szs.jpg

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В годовщину окончания проекта спросил Джейка почему он забросил игру и не ввёл наш перевод в клиент.

Он ответил что “Work in progress”.

Даже не смешно уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше двух лет прошло с момента отправки перевода разработчику.

Т.к. он до сих пор ничего не сделал(да и игру похоже забросил) и нам не отвечает, мы сделали свой русификатор.

Пользуйтесь. + ссылка в закреплённом посте вверху темы.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надо попробовать

Изменено пользователем marvollos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это даже не смешно…

Всего пара дней, как мы сделали перевод, а Джейк очнулся и выкатил обновление беты. Больше года он молчал. Специально готовился и ждал нас?

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поговорил с Джейком. Он сделал отдельную бета-ветку клиента, чтобы наш русификатор работал.

Скрытый текст

FTbPS0MKpWw.jpg

 

Решение временное. Джейк собирается в ближайший месяц довести нынешнюю бету до релиза. Тогда и мы обновим наш русификатор.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент есть два варианта поиграть с русским языком.


1. Наш русик поставить, если включить бету2018 в настройках игры в стиме. Это если хочется в оригинальную игру поиграть на русском.
2. Наш русик уже стоит вшитый официально в последний билд беты в стиме(тоже в настройках игры в стиме выставляется). Это если эксперименты контента и баланса от Джэйка не страшны.

В обоих случаях корректно работают сохранения и достижения.

totzog.jpg

 

https://www.zoneofgames.ru/games/tomb_of_tyrants/files/6130.html

 

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1777724944

Изменено пользователем FoxyLittleThing
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
    • Зная примерный график выхода версий, то по идее от 2 до 4 месяцев, от конца мая до возможно конца июля или начала августа.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×