Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  • Название: The Turing Test
  • Жанр: Приключенческие игры
  • Разработчик: Bulkhead Interactive
  • Издатель: Square Enix
  • Дата выхода: 30 авг. 2016

http://store.steampowered.com/app/499520

т.к. разработчики не планируют добавлять другие языки, то волевым решением было решено обратиться к страждущим. игра в наличии, если нужно что посмотреть, проверить, то пишите.

движок вроде как UE4 с поддержкой ДХ12

  • Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65638
  • Прогресс перевода: 212.png
  • Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
  • Версия перевода: 1.0.1 от 07.09.2016
  • Требуемая версия игры: CODEX / Steam BUILD ID 1314773
  • Перевод: stevengerard, Shadead, LinkOFF, GregorLesnov, TheatreOfTragedy, makc_ar
  • Редакторы: stevengerard
  • Тестер: encrease
  • Разбор ресурсов: makc_ar
  • Техническая часть: Werewolfwolk

Благодарим за помощь в создании перевода Tales&Stories Team

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в ...TheTuringTest\TextContent всё в открытом виде есть - только перевести надо. В отличии от того же Life Is Strange, игровые шрифты кириллицу поддерживают (видимо к просьбе прислушались, а может сами догадались).

 

Spoiler

tHvaofl.jpg

Файл субтитров всего 39Кб весит.

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там в ...TheTuringTest\TextContent всё в открытом виде есть - только перевести надо. В отличии от того же Life Is Strange, игровые шрифты кириллицу поддерживают (видимо к просьбе прислушались, а может сами догадались).

 

Spoiler

tHvaofl.jpg

Файл субтитров всего 39Кб весит.

Шрифт всё равно увеличить нужно (раза в два, как минимум). Так только глаза ломать.

ПС: Хотя... В полный экран уже не так напрягает. Но всё равно что-то не то. Не смотрится...

ПС: Всё капсом (translations.csv) - зря, нваерное. Лучше бы первая заглавная - остальные строчные.

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифт всё равно увеличить нужно (раза в два, как минимум). Так только глаза ломать.

В 80% игр наверное такой шрифт, так что непринципиально (дело привычки). Объём текста небольшой, если кто возьмётся из переводчиков, то меньше чем за день наверное переведут.

Около 40к символов на 449 строк текста субтитров не так уж и много.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто интересно с какого забанили, так думаю товарищ stevengerard чем то не доволен, интересны причины?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто интересно с какого забанили, так думаю товарищ stevengerard чем то не доволен, интересны причины?

Просто же закрыли. Эх, сеттинг интересный, но видно игра короткая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня, я так понимаю, перевод уже будет готов? Было бы неплохо :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прометеи её будут переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прометеи её будут переводить

Собственно, уже. Перевод почти завершён. Удалил Shadead, потому что очень много ошибок, запятых у тебя вообще нет в принципе, чтобы не исправлять каждую строку, прервал на том, что есть. В авторы всё равно попадёшь, не переживай. Надеюсь, никто против не будет, если перевод будет от нашей группы Prometheus Project.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно, уже. Перевод почти завершён. Удалил Shadead, потому что очень много ошибок, запятых у тебя вообще нет в принципе, чтобы не исправлять каждую строку, прервал на том, что есть. В авторы всё равно попадёшь, не переживай. Надеюсь, никто против не будет, если перевод будет от нашей группы Prometheus Project.

Мне интересно, кто-нибудь из переводивших вообще проходил игру? Я нет, но кажется что у игры такой формат, что слепой перевод не вредит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем закрыли перевод на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем закрыли перевод на ноте?

Так уже всё. Зачем нам ещё кто-то? А выкинуло вас автоматом, когда перевод закрыли. Выслал приглашения повторно.

p.s. Сделал общую вычитку первых 3 страниц пока, остальное после. Работа.

Изменено пользователем stevengerard3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В файле translations.csv русский текст, а в игре UI текст на английском. С бинарников, наверное, он идёт. Надо разрабу скачать об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×