Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

Блин русификация Атаки Титанов вообще заглохла. Mack_ar хотябы наработками поделился бы или контактами. Что такого произшло что он так обиделся и ушёл по английски?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Axels сказал:

Блин русификация Атаки Титанов вообще заглохла. Mack_ar хотябы наработками поделился бы или контактами. Что такого произшло что он так обиделся и ушёл по английски?

Денежные проблемы,он весь в работу ушел,но вот почему совсем пропал,я сам не понял,он мне сказал,что будет появлятся,а сам исчез.И в контакте пропал.

Изменено пользователем setiropan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 hours ago, setiropan said:

Денежные проблемы,он весь в работу ушел,но вот почему совсем пропал,я сам не понял,он мне сказал,что будет появлятся,а сам исчез.И в контакте пропал.

Ну мог бы поделиться утилитами. Или сказать сколько они стоят или где брать. Не красиво блин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Axels сказал:

Ну мог бы поделиться утилитами. Или сказать сколько они стоят или где брать. Не красиво блин.

Да вот в чем фишка,на инструменты я деньги давал,а у кого он их покупал,не говорил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Axels сказал:

Привет народ. Связался с энтузиастами перевода игр на PS Vita и Nintendo Switch. Сейчас портирую первую ПК-ную версию на Виту. Уменьшаю текстуры. И вроде бы там один хороший человек разобрался как вытаскивать и ложить текст и тексутры из этого движка. Инструмент как оказалось универсальный и писать какие-то платные примочки не надо… (как некоторым!!!).

Если, ТЕОРИТИЧЕСКИ, но не обещаю, я разберусь с процессом экспорта и импорта, вторую часть поможете перевести? На ноте Максимка забанил перевод и всё встало. Как я понял по отзыву о Максимке с Ноты он кинул переводчиков и как тут видно подтёр все наработки. Поступил вообщем не красиво... ну короче проехали.

Игру ещё не купил, куплю позже и буду эксперементировать. А там посмотрим может Промтом переведу =).

Просто супер,еще-бы ymawari обе части на Виту сделат,будут нужны деньги пиши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Axels сказал:

Привет народ. Связался с энтузиастами перевода игр на PS Vita и Nintendo Switch. Сейчас портирую первую ПК-ную версию на Виту. Уменьшаю текстуры. И вроде бы там один хороший человек разобрался как вытаскивать и ложить текст и тексутры из этого движка. Инструмент как оказалось универсальный и писать какие-то платные примочки не надо… (как некоторым!!!).

Если, ТЕОРИТИЧЕСКИ, но не обещаю, я разберусь с процессом экспорта и импорта, вторую часть поможете перевести? На ноте Максимка забанил перевод и всё встало. Как я понял по отзыву о Максимке с Ноты он кинул переводчиков и как тут видно подтёр все наработки. Поступил вообщем не красиво... ну короче проехали.

Игру ещё не купил, куплю позже и буду эксперементировать. А там посмотрим может Промтом переведу =).

Привет.

Переводом могу помочь заняться. Также есть аккаунт с лицензионовой версией игры в Steam, если потребуется для тестов. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем. Сейчас всё на стадии изучения. Игру куплю позже. Спасибо что откликнулись!!!

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ нужна помощь. Кто поможет доделать текстуру для PS Vita для первых Титанов. Всё что было на ПК-шных текстурах перенёс, а вот кнопки скачать нету. Если есть художники помогите, я сделаю не красиво.

https://yadi.sk/i/JURtgqAlfA3clw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Axels пойдёт?

Изменено пользователем Claude

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.12.2019 в 14:02, Axels сказал:

Ну мог бы поделиться утилитами. Или сказать сколько они стоят или где брать. Не красиво блин.

Часть утилит я ему делал. В частности импорт/экспорт текста для AOT. Вроде совместимы с AOT 2. Правда это ой как давно было. Сюда захожу редко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 hours ago, Shegorat said:

Часть утилит я ему делал. В частности импорт/экспорт текста для AOT. Вроде совместимы с AOT 2. Правда это ой как давно было. Сюда захожу редко.

Максим всё затёр, даже все утилиты которые собирал в своих темах. Рубанул концы конкретно. Если что-то осталось, то будет хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто-нибудь ещё имеет желание подправить текстуры имён персонажей? Всего 14.

Эти для PS Vita, но можно сделать и ещё в два раза больше разрешение и позже попробуем воткнуть на ПК. 

https://yadi.sk/d/lRs0lE6rWqMcgg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто-нибудь ещё имеет желание подправить текстуры имён персонажей? Всего 14.

Эти для PS Vita, но можно сделать и ещё в два раза больше разрешение и позже попробуем воткнуть на ПК. 

https://yadi.sk/d/lRs0lE6rWqMcgg

 

Я купил вторую часть. Начну ковырять по не многу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×