Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

Между делом добавил ролики, текстуры и текст, который был без перевода для первой части. См. шапку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.01.2018 в 10:58, Axels сказал:

На сколько вероятна русификация версии PS Vita. Файлы такие же, но размерами меньше.

Попробуй патч https://www51.zippyshare.com/v/KWZRALC0/file.html, но только прочти инфу для начала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@strelok553

Сможешь обновить старые текстуры под новые https://www88.zippyshare.com/v/97TLal2L/file.html для PSVita?

@DRAGONKIR 

Сможешь обновить старые ролики под новые https://www1.zippyshare.com/v/oee6qmFy/file.html для PSVita?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, strelok553 сказал:

На Vita они тупо в png?

Ага, мне кодер софт обновил для PSVita.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конвертировал один ролик для пробы. Тот что в начале игры проигрывается.
Проверьте — будет ли нормально проигрываться на Vita.
https://yadi.sk/i/LMsSUYk73VsZpa

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.05.2018 в 13:36, dragonkir сказал:

Конвертировал один ролик для пробы. Тот что в начале игры проигрывается.
Проверьте — будет ли нормально проигрываться на Vita.
https://yadi.sk/i/LMsSUYk73VsZpa

Скрытый текст
654c71fe3f07.jpg
71e740e036de.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая версия игры должна быть на Vita? у меня вообще другие файлы. Я не смог проверить.

Изменено пользователем Axels

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы походу американскую версию переводите. У меня европейская.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Axels 

Вся инфа есть в текстовике там, я сегодня обновлял перевод для PSVita. Только на оригинальный файл ставь патч всегда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

PSVita: скачал 3 разных образа с разных источников [PCSE00812] на всех пишет что неверный чексумм и требует оригенал. это точно по [US] [PCSE00812] ?

 

UPD: русик не заработал и с европейской версией. SHA-1 и  MD5 соответствуют европейки, к еоторой не могу сказать ID игры единственное файл называеться “AOTENG_01.00.vpk”

[PCSE00812] — неверный образ

либо контрольные суммы указанны неверно

Изменено пользователем collanity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть возможность портировать перевод на PS3?)

Или там слишком много возни?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я провёл редактуру текста первой части Атаки Титанов. Исправил все косяки которые смог увидеть в тексте и во время прохождения игры с русиком. Также есть пара моментов:

  1. На ноте не весь текст внутриигровых событий и миссий.
Скрытый текст

f793f265b306.jpgc432fd8a85a6.jpgfa8b4d261c16.jpgcb8b00894f1d.jpg

  1. В текстурах 00002492_0000.png, 00002493_0000.png и 00002536_0000.png нужно поменять слово “Cash In (Воспользоваться)” на “Продать”.
Скрытый текст

d06383f4b156.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×