Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

7dd089697f93.jpg

Дата выхода: 25 июля 2016 года

Жанр: Ролевая игра

Разработчик: Nippon Ichi Software, Inc.

Издатель: NIS America, Inc.

Платформа: PC

Язык интерфейса: Английский, японский

Язык озвучки: Английский, японский

Скриншоты:

 

Spoiler

sample-d4a92fc39c902070a2b563d71571880b.jpg75451520090128_152144_0_big.jpg

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!QLZwGK7S!bzcsi_l1...4PgjBy2BrTwfBlw

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ау, есть кто живой? И присоединяйтесь к переводу. Там текст не сложный (если даже я могу его переводить). Ну или хоть проверяйте кто-то переведённый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну или хоть проверяйте кто-то переведённый.

Правлю помаленьку ошибки и кое-где перевод, косяки есть, но их немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достал оставшиеся тексты (меню, имена, предметы и т.д.). Ссылка на обновлённый архив:

скачать

Если кому интересно, в теме по Disgaea также обновил ссылку на архив в сообщении 41. Добавилось ещё 11 файлов с текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры для перевода из Phantom Brave PC: Digital Chroma Edition: https://mega.nz/#!x94mlDwQ!qNHUqywv...mJoAUPwYddNP5PU


 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появился ли инструментарий для различных текстов игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Появился ли инструментарий для различных текстов игры?

Неа, нужно попросить Nightmare88, чтоб разобрал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неа, нужно попросить Nightmare88, чтоб разобрал

Инструменты для основных архивов, шрифтов и текстур готовы. Остался только текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На днях снова принялся "ковырять" ресурсы игры. Доделал распаковку-запаковку архива с текстами. Основные сюжетные диалоги теперь можно без проблем редактировать, они ограничены только рамкой.

fd43f46d8ea8t.jpg

Также попробовал изменить отступы у некоторых букв (уменьшил, увеличил):

833bffabce28t.jpg

В принципе, можно уже пробовать перерисовать шрифт. Осталось только разобрать этот чёртов формат IMY и найти координаты букв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На днях снова принялся "ковырять" ресурсы игры. Доделал распаковку-запаковку архива с текстами. Основные сюжетные диалоги теперь можно без проблем редактировать, они ограничены только рамкой.

fd43f46d8ea8t.jpg

Также попробовал изменить отступы у некоторых букв (уменьшил, увеличил):

833bffabce28t.jpg

В принципе, можно уже пробовать перерисовать шрифт. Осталось только разобрать этот чёртов формат IMY и найти координаты букв.

Можешь скинуть в личку инструмент по распаковке/запаковке?

Кстати, ты скидывал недостающую часть текста в теме, но сейчас уже она недоступна для скачивания... В гугл-доке тот ткст, что ты в первый раз скидывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу присоединиться к переводу, вопрос только один: имена персонажей пока не меняем? Встретил, пока бегло пролистывал текст, 3 разных написания имени Cauldron. И если меняем, оставляем имя как есть, просто транслитерация, или подбираем перевод? Тот же Cauldron - Котёл. Транслитерация с учётом транскрипции - Колдрэн. Транслитерация без учёта транскрипции - Каулдрон. Смешанный способ, при котором не режет слух - Коулдрэн.

Каково ваше мнение? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу присоединиться к переводу, вопрос только один: имена персонажей пока не меняем? Встретил, пока бегло пролистывал текст, 3 разных написания имени Cauldron. И если меняем, оставляем имя как есть, просто транслитерация, или подбираем перевод? Тот же Cauldron - Котёл. Транслитерация с учётом транскрипции - Колдрэн. Транслитерация без учёта транскрипции - Каулдрон. Смешанный способ, при котором не режет слух - Коулдрэн.

Каково ваше мнение? :)

Для начала скажи, знания английского выше среднего есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неа, нужно попросить Nightmare88, чтоб разобрал

Мне отправить ему файлы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне отправить ему файлы?

Отправь конечно. У нас на него одна надежда.

А тут случайно не тот же движок как в Disgea?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тут случайно не тот же движок как в Disgea?

Он самый!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×