Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Whysoserious9

Ищу умельца, который поможет в переводе визуальной новеллы.

Рекомендованные сообщения

Доброго всем времени суток. Так уж вышло, что дорогая мне подруга решила сыграть в игру "No, Thank you!!", а с английским у неё не очень ладятся отношения. Переводить ей "на ходу" не представляется возможным, поэтому решил всё же заняться полноценным переводом, но наткнулся на камень преткновения. Движок игры - YU-RIS, ни одна утилита, находящаяся в свободном доступе не знает этой версии движка, посему не может распаковать архивы игры формата ".ypf" должным образом. В одном из них, насколько мне известно, должны находиться скрипты с текстом.

По этой причине, ищу мастера сего дела, кто сможет написать утилиту для распаковки архивов, позволяющую также вставить свой вариант перевода и последующую запаковку архива. Либо всё это объяснить.

Торрент этой игры я нашёл только на Порнолабе, к счастью или сожалению - ссыль.

Заранее благодарю того героя, что согласится мне помочь.

Прикладываю несколько архивов, а также скриншот папки с ними.

57fca00bce7ab6d4b38a42079134f44f.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Некоторые архивы программа не распаковала, однако я нашёл тот архив, в котором располагаются скрипты с текстом.

Прикрепляю архив.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторые архивы программа не распаковала, однако я нашёл тот архив, в котором располагаются скрипты с текстом.

Прикрепляю архив.

Попробуй: https://progvian.wordpress.com/category/yu-ris/. Она и основные архивы чпокает, судя по описанию.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй: https://progvian.wordpress.com/category/yu-ris/[/post]. Она и основные архивы чпокает, судя по описанию.

Да, в прошлый раз я именно ею и пытался что-либо сделать. Она распаковывает архив формата .ypf, находит скрипты, но из скриптов не может достать текст. Думаю, это происходит по причине версии движка 474

 

Spoiler

e1f5759de1c630f3e60f653881061cdc.png

ad4576d72261a34f6bf9c5a4917e272d.png

С игрой Ozmafia!, например, программа справляется на ура. А с этой - не может извлечь текст.

В итоге, всё, что она делает.

 

Spoiler

5e6dca56ec03e9d95939b030117636a3.png

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, ребят, вы чего, эта игра утилитами не вскрывается, думаю, все уже это поняли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, ребят, вы чего, эта игра утилитами не вскрывается, думаю, все уже это поняли.

Я понимаю, что существующими не открывается, об этом я в оригинальном посте написал. Однако, на Ozmafia один человек написал свой скрипт, который успешно доставал текст.

А ещё, был распаковщик/запаковщик от разработчиков движка на японском, но с его помощью тоже не удалось ничего сделать.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Whysoserious9 писал:
А с этой - не может извлечь текст.

В итоге, всё, что она делает.

Spoiler

5e6dca56ec03e9d95939b030117636a3.png

Попробуй этой версией:

https://pixeldrain.com/u/qwxsGR7Q

Spoiler

RqzqKTX.png

Изменено пользователем Haoose
Link update

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй этой версией:

http://sendfile.su/1379580[/post]

Spoiler

RqzqKTX.png

Вот я попробовал и вот результат. Чем я ybn извлекать то буду? Оо

Spoiler

XcsMTGr.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

eldingar

А что должно быть? Я хз, просто увидел что там в .ypf появилось новое поле на 4 байта, в программе не прописанное, из-за чего ломались имена файлов. Дописал. Как дальше программа должна работать - не смотрел.

Скинь пару мелких примеров тогда из другой игры, с которой все работает. Может получится чего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
eldingar

А что должно быть? Я хз, просто увидел что там в .ypf появилось новое поле на 4 байта, в программе не прописанное, из-за чего ломались имена файлов. Дописал. Как дальше программа должна работать - не смотрел.

Скинь пару мелких примеров тогда из другой игры, с которой все работает. Может получится чего.

Нет с извлечением все прекрасно, .ypf извлекаются. А вот в файлах .ybn лежат тексты, судя по всему, некоторые из них еще и закодированы. Как их извлечь, черт знает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, я бы хотел сделать русификатор к игре TY the Tasmanian Tiger. Я смог самостоятельно найти инструкцию к расшифровке файла "Data_PC.rkv" с использованием командной строки Windows и программой "rkv-extract.exe".

Ссылка, если кому-то интересно: https://github.com/Dnawrkshp/ty-1-tools/wiki

И также могу редактировать сами файлы для перевода. Теперь у меня самый главный вопрос. После того, как отредактирую нужные мне файлы для перевода, как мне обратно зашифровать все файлы в "Data_PC.rkv" ? Я только знаю, как с помощью "rkv-extract.exe" расшифровать файлы оттуда, а не обратно засунуть. Может на том сайте написано, как это сделать, но я скорее всего не увидел, просто найти не могу нигде вообще.

ad03b9a8a2bec29acb8223152ee6bf69.png

Изменено пользователем EgokaP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×