Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Silent Hill

Рекомендованные сообщения

untitled2wg0.jpg

Разработчик: Konami

В официальной продаже с 2 февраля 1999 года

Перевод Выполнил: RGR / Spirit Team

Версия Русификатора: 19.07.06

Если версия от Silentscape Studios:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

Если версия на CD (для PSX):

Вам понадобиться сделать образ диска с помощью программы IsoBuster. Вы должны вставить диск, запустить программу. В левой половине окна щёлкнуть правой половиной мыши на пункте CD, там выбрать «Extract CD», далее «RAW (*.bin, *.iso)». После этого вам предложат выбрать место для сохранения файла. После создания образа переименуйте его в data.iso и поместите его в какую-нибудь папку. В эту папку и устанавливайте русификатор. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

Внимание: Если у вас Silent Hill 1 на DVD сборнике, то есть возможность что руссификатор работать не будет.

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу установить русик

Vpatch выдает ошибку - No suitable patches were fondes

образ бекапится а новый не создается

версия игры от Silentscape, закрытия дос-окна ждал

в чем может быть причина?

Такс, углубившись в тему узнал что подобные проблемы не у меня одного

Предлагаю убрать из дополнительной информации слова:

УСТАНОВКА:

Если версия от Silentscape Studios:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

ит.д.

а написать работает на некоторых версиях от Silentscape Studios: ..и т.д.

это будет поточнее

Изменено пользователем Naff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну проблемма в том, что версия от Silentscape Studios вроде как одна, а вот работает руссификатор у всех почему то по-разному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

русификатор установленый на английскую версию Silent Hill глючит.

проявляется это когда открываешь карту местности

все становится пятнистым

пользуюсь эмулятором epsxe

прошу учесть что нерусифицированная версия так себя не ведет

перепробовал все настройки - не помогает. Помогите <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

udavos

Спасибо что сообщил - проверю. Возможно это глюк русской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб :))

Вот начальные смещения для английского текста:

Enlish text offsets 1 -> 04ADF100

2 -> 04AFA568

3 -> 04B122D7

4 -> 04B1C800

5 -> 04B34628

6 -> 04B4A970

7 -> 04B672A1

8 -> 04B83929

9 -> 04B88A5C

10 -> 04B9843D

11 -> 04BABF08

12 -> 04BD69F0

13 -> 04BE100D

14 -> 04C068E0

15 -> 04C0B8F0

16 -> 04C11BBC

17 -> 04C1EB68

18 -> 04C2E280

19 -> 04C38268

20 -> 04C472A0

21 -> 04C54E90

22 -> 04C68BC4

23 -> 04C758B0

24 -> 04C79D48

25 -> 04C8A798

26 -> 04CB0AEC

27 -> 04CC84D8

28 -> 04CD6358

29 -> 04CE88B0

30 -> 04CECE73

31 -> 04D03815

32 -> 04D2CDD8

33 -> 04D3E4E0

34 -> 04D4E070

35 -> 04D772E9

36 -> 04D830FD

37 -> 04D8F948

38 -> 04DA71ED

39 -> 04DCB0C4

40 -> 04DCFEDC

41 -> 04DDB23C

42 -> 04DF5614

43 -> 04E18315

44 -> 04E428E4 (menu)

45 -> 04E4798C (menu)

46 -> 04E4D143 (title etc.)

47 -> 04E66910 (deutsch version start)

Предлагается перевести этот текст (который я может быть скоро выложу) на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Однако когда они будут.... ну да ладно...прорвёмся!!!

Одному человеку эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Изменено пользователем Wunder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wunder

Уважаю твой порыв. Я пока так и не смог вытащить текст. Если у тебя получиться - я, и думаю ещё несколько человек, сразу же присоединимся к переводу. Могу устроить поддержку как некоторых сх сайтов, так и фанов. Всё в твоих руках. Я лично могу заняться переводом. Так что отпишись как успехи, и какая помощь в данный момент нужна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wunder

Уважаю твой порыв. Я пока так и не смог вытащить текст. Если у тебя получиться - я, и думаю ещё несколько человек, сразу же присоединимся к переводу. Могу устроить поддержку как некоторых сх сайтов, так и фанов. Всё в твоих руках. Я лично могу заняться переводом. Так что отпишись как успехи, и какая помощь в данный момент нужна.

Присоединюсь, если не возражаешь. А то мало ли скажешь "САЙЛЕНТ ХИЛЛ МОЙ!!!!!" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, получилось текст выдрать? Могу помочь с его переводом, если требуется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×