Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


header.jpg


Название: If My Heart Had Wings
Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Симуляторы
Платформа: РС
Язык интерфейса: Английский
Язык озвучки: Английский, японский
Разработчик: Moenovel
Издатель: Moenovel
Дата выхода: 28 июн. 2013

Минимальные системные требования
ОС: Microsoft Windows XP SP3/Vista/7/8
Процессор: Pentium 4 3.0GHz or higher
Оперативная память: 1 GB ОЗУ
Видеокарта: Shader Model 2.0 or higher with a maximum texture size of 4096 or higher, DirectX 9 GPU with 8-bit ?-texture support, support with limitation or support for textures that are not exponentiations of 2 RADEON X series or higher (Excluding X1200 series) GeForce 6000 series or higher Intel 965 chip set or higher (GMA X3000 and up) VRAM 256MB
Место на диске: 3.5 GB
Дополнительно: An environment that can display at least 1280х720 pixels

Spoiler

Парень по имени Аой возвращается в родной город после 5 лет странствий. Прежде он профессионально занимался спортом, но вдруг, по неизвестной причине, решил бросить. В городе всё не так, как прежде - привычные улицы снесли, на их месте большие магазины. У него новый дом, новые школа и работа. Герой чувствует себя совершенно не в своей тарелке и не представляет, что делать со своей жизнью дальше. 

Как-то раз, прогуливаясь, Аой случайно ловит брошенный кем-то бумажный самолётик. Герой решает посмотреть, кто же его запустил. И вот тут-то всё и начинается…

30-50 часов на полное прохождение
5 веток развития сюжета

Изменено пользователем Ilya_Cassano
Попросили изменить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Danik Petrov сказал:

Алгоритм шифрования не особо сложний, ротация битов на 6 влево, соотвественно на 6 вправо чтоб зашифровать обратно.

Все строки начинаются с char русский текст в кодировке ANSI в игре отображается нормально

по ссылке пример файла в котором переведено первое предложение. Проверял на steam версии. Количество символов в строках можно менять не стесняясь, всё прекрасно работает

https://yadi.sk/d/kdQ_KHCl3Ytm6b

Ну во-первых, перевод производится не со стим версии, с этим тоже связано много проблем, которые легко обходятся с помощью замены строк в реальном времени. Дешифровал файл, действительно первая строка на русском. Один вопрос, как запустить игру теперь с этим изменённым файлом? Поместить файл в обратно Rio.arc (где все тексты и находятся) я не могу, т. к. мой софт поваляет только извлекать файлы из таких архивов, но никак не помещать в них что-то или создавать их. О других способах запустить игру, я, увы, не осведомлён. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно просто создать папку Rio в корне игры и положить туда файл, упаковывать не обязательно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Danik Petrov сказал:

Алгоритм шифрования не особо сложний, ротация битов на 6 влево, соотвественно на 6 вправо чтоб зашифровать обратно.

Все строки начинаются с char русский текст в кодировке ANSI в игре отображается нормально

по ссылке пример файла в котором переведено первое предложение. Проверял на steam версии. Количество символов в строках можно менять не стесняясь, всё прекрасно работает

https://yadi.sk/d/kdQ_KHCl3Ytm6b

Протестировал в игре. Переносы работают криво, но это конечно поправимо. Есть только одна проблема — текст работает только на русской локалии, а на японской превращается непонятно во что. Патч же, в свою очередь, работает исключительно на японской локалии...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ссылку на патч который вы переводите, хочу поковырять файлы из него может получится понять как туда русский добавить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/d/8yJ5XZlh3V7arb ссылка на наш патч с переводом (переведены только первые несколько строк для примера), если хочешь оригинальный патч без нашей надстройки с переводом, пропусти шаг, где нужно копировать папку StringsReloads в директорию игры. Патч ставится только на стим версию, инструкция внутри.

Изменено пользователем belysh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки патча перевел первую строку в новом файле, если не менять локаль то всё работает нормально и русские буквы отображаются. Обновил файл по предыдущей ссылке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Danik Petrov сказал:

После установки патча перевел первую строку в новом файле, если не менять локаль то всё работает нормально и русские буквы отображаются. Обновил файл по предыдущей ссылке

Всё работает нормально на первом предложении, ты попробуй с русской локалью поиграть хотя бы минут 5-10, и скорее всего поймаешь серию незабываемых багов и крашей игры, а после прохождения первой главы игра вообще в 95% случаев перестаёт работать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понял в чём проблема, поковыряюсь в файлах может пойму как решить проблему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибки возникают из-за названий файлов на японском, к которым он пытается обратиться, для того и нужно переключать локаль, если переименовать все файлы на английский и поправить соответствующие строки в ws2 файлах то всё будет работать и без смены локали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Danik Petrov сказал:

Ошибки возникают из-за названий файлов на японском, к которым он пытается обратиться, для того и нужно переключать локаль, если переименовать все файлы на английский и поправить соответствующие строки в ws2 файлах то всё будет работать и без смены локали.

Возможно в этом и лежит проблема, правда я всё равно не до конца уверен, что после смены имён файлов всё будет работать. В любом случае, это дурная работа, так как огромное количество перевода уже сделано, и переделывать всё по-другому будет слишком долго и энергозатратно. К тому же, метод который мы сейчас используем, мало того, что по-сути не имеет недостатков для пользователя, так ещё и делает процесс перевода для нас довольно удобней. Я, честно говоря, не силён в программировании, а тем более в чём-то хоть отдалённо приближенному к геймдеву, так что решил проблему как позволяли мои возможности. Если у тебя есть время и желание покопаться в файлах игры, куда полезней  было бы найти способ как перевести меню игры, так как я даже приблизительно не представляю, как это сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод меню посмотрю, с другой стороны если написать небольшую софтинку ктоторая по вашему файлу строк просто заменит строки в файле ws2 то процесс перевода для вас не изменится, правда придётся потратить время на переименовывание файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст главного меню хранится в виде картинок  в pna файлах в файле SysGraphic.arc

pna файл представляет из себя набор png картинок

Сначала идёт заголовок, точный формат заголовка я пока не разобрал, затем подряд идут png файлы

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Danik Petrov сказал:

Текст главного меню хранится в виде картинок  в pna файлах в файле SysGraphic.arc

pna файл представляет из себя набор png картинок

Сначала идёт заголовок, точный формат заголовка я пока не разобрал, затем подряд идут png файлы

 

Чекнул архив, действительно всё в картинках. Печально, я надеялся, что меню там сделано как новеллах на движке Renpy, где можно 90% перевести через файлы настроек и конфигов. Получается, чтобы перевести меню придётся корячится и перерисовывать всё в фш, на что уйдёт довольно много времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода 35%. Скоро будет доступен перевод основной ветки сюжета с возможностью его опробовать в игре (основная ветка около 40% от всей игры).

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов помочь и взяться за перевод,но ссылка на вк не работает,по крайней мере у меня. Английский на уровне B2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×