Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

________________
3030 Deathwar Redux

5412227b11d6.jpg


Название: 3030 Deathwar Redux
Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Ранний доступ
Разработчик: Bird in Sky
Издатель: Crunchy Leaf Games
Дата выхода: 28 апреля 2016

Spoiler



Spoiler

3030_deathwar_5.jpg
3030_deathwar_6.jpg
3030_deathwar_7.jpg


Spoiler

3030 Deathwar Redux - космическая RPG-песочница, где вы будете исследовать большой открытый мир, захватывать космо-станции, выполнять разнообразные миссии, встречаться со множеством персонажей и станете участником захватывающей истории!
В роли космического авантюриста по имени Джон Фэлкон, вы окажетесь втянуты в большой заговор, который может повлиять на дальнейшую судьбу всего человечества.

Особенности игры:
* Открытый для исследования мир.
* Захват и прогулки по космическим станциям.
* Множество разнообразных миссий.
* Корабли различных классов.
* Улучшение кораблей и оборудования.
* Покупка оружия и дисков с данными.
* Торговля товарами между звездными системами.
* Захват и разработка астероидов.
* Черные дыры и другие секреты.
* Интригующий сюжет.
* И многое другое.


Страница игры в Steam


Может ли кто-нибудь взяться за перевод? Или быть может уже кто-то переводит?
Надеюсь кому-нибудь интересен этот проект. Изменено пользователем __BIO__

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Железки уговорю, а с людьми проблемма

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Поскольку у меня снова появилось время на перевод, хочу прояснить пару моментов.

  1. Нужно определиться с переводом важных игровых терминов:
Скрытый текст

 

Cleaners - главные плохиши игры. Уничтожают расы галактики с помощью наноботов.

Derelict - заброшенный корабль посреди космоса. Сейчас “реликт”.

Falcon (“птичье” прозвище ГГ на которое завязан сюжет) - Сокол, Ястреб, Сапсан. Но, по большому счёту, подойдёт любая птица. Лишь бы красиво звучало.

Largo - (от Large - Большой) название крупного грузового корабля. Примерный перевод “Здоровяк”.

Largo Cargo - название главы игры. Тут обыгрывается название корабля и смысл слова: Груз Ларго\Большой груз.

Megaball (космическая игра) - Мегамяч, Мегашар, Мегабол.

Scavenge - процесс обыскивания заброшенных кораблей на предмет полезностей.

Scavenger - тот, кто занимается обыском и зачисткой кораблей. По идее “мародёр”, но возможно будут другие варианты.

Spacer - гуманоид, который перемещается по космосу. Термин расхожий, но перевода мне не попадалось. Сейчас “космит”.

To split - процесс ускоренного перемещения косм. корабля. Split drive установлен на всех кораблях, кроме самых маленьких. По идее, речь о гипердвигателе и гиперскорости, но уверенности у меня нет.

 

  1. Стоит ли переводить названия кораблей или лучше оставить на английском?
  2. @DragonZH , можно ли переводить названия планет и станций?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vitaliy Kravchenko, если второе и третье вполне можно оставить, то без первого остальной перевод особого смысла не имеет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Astrolon сказал:

@Vitaliy Kravchenko, если второе и третье вполне можно оставить, то без первого остальной перевод особого смысла не имеет.

Почему? Названия кораблей — на то и названия, чтобы оставаться не переведёнными. В русском языке тоже полно привнесённых названий различной техники, и если бы мы их переводили — получалась бы жуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.06.2019 в 04:43, Валера Юдин сказал:

Примерной даты полной русификации еще нету? :)

Даты, даже примерные, возможны когда работают профессионалы. А когда это один любитель в свободное время, то какие там даты — тут бы вообще закончить. :unknw:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Валера Юдин медленно, но верно. Правда, такими темпами раньше конца года вряд ли чего-то будет :unknw:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то на ноте вообще всё запущенно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно узнать перевод ведётся или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто зашёл посмотреть :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.12.2019 в 21:35, Maks37 сказал:

Просто зашёл посмотреть :(

Я похоже один ей интересуюсь, жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, вроде как Astrolon её переводит. Я вот не знаю только, что получится с exe там ведь ограничение почти под размер оригинала, а текста в ней очень много, и ещё вопрос, какие конфликты могут возникнуть, если там странный текст перевести, но вполне вероятно, что там находится много отладочного текста, который при переводе не повлияет ни на что. Ещё сомнения были, как помню с текстом в name, это тоже может повлиять на работоспособность. Я не смогу это ковырять, если что. Как вариант нужно будет собрать какую-то тестовую версию с добитыми главами, хотя бы без scripts_D и exe.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×